Val, умоляю, только не говори, что Ring Of Fire - глагол... Прости, дорогая, опять иронизирую . JeromKid, конечно, оставайся надолго! А то таких нас тут негусто, и толковое пополнение не может не радовать . P.S. Отличная тактика: ошибся - чё вы хотите, я ж ребёнок... Шучу .
1) Соглашусь. поэтому II) . Смысл меняется. 2) и ещё. And The Flames Went Higher But The Fire Went Wild The flame - лучше пыл, страсть (огонь, пламя оставить для The Fire, их нужно различить ) The Flames - мн.ч. И обратите внимание The Flames Went, The Fire Went. В хорошем переводе песни нужно не упустить. Различить, но как то объединить Went. В этой песне слова играют, одно слово передает смысл другому.
Ольга-Лиса, я не говорю и даже НЕ ПИШУ, что Ring Of Fire - глагол.
Val пофиксил. Теперь норм? P.S. Думаю фраза Ольги-Лисы навеяна этим твоим сообщением: "1) It's a charmed life. 2) Innocence wild Crayola skies for a thousand miles. Неполное предложение? Вроде всё на месте. Innocence wild Crayola skies for a thousand miles. Innocence wild Crayola – подлежащие. Цепочка - Crayola wild innocence –крайола дикой простоты (a cell growth rate increase – повышение скорости роста клеток; an oxiigen free gas – газ, свободный от кислорода) Skies – сказуемое. Или как? В словаре sky - небеса, небо; божественная сила. Можно Skies? Да я со всем согласна."
Да нет, JeromKid, не в этом дело, просто периодически заносит не туда (не Val, а всех по очереди), и потом из этого удаётся (если удаётся) выбраться только общими усилиями . Я не пыталась обидеть Val, и она это знает . Знаешь ведь?
Знать бы, что такое крайола... Ольга-Лиса, а как ты структуру предложения то понимаешь? Авторы песни не могут же просто так бросать, набрасывать до кучи слова. It's a charmed life. Innocence wild. Crayola skies for a thousand miles. Где здесь что?
Предложения вообще? Абстрактного? Я в него вчитываюсь и пытаюсь сообразить, где подлежащее-сказуемое . А на части речи и не делю чаще всего... Конкретно это предложение: It's a charmed life, innocence wild, Crayola skies for a thousand miles . А вот об авторах ты слишком хорошего мнения . Бывают такие песни, что случайный набор слов - и то осмысленнее .
Итак последняя песня из пачки. Ее пришлось вообще двумя частями пускать. 4)The Joker Some people call me the space Cowboy. Some call me the gangster of love. Some people call me Maurice. Cause I speak on the pompitice of love. People talk about me baby. Say I'm doin' you wrong Doin' you wrong. But don't you worry Baby don't worry. Cause I'm right here right here Right here righter at home. Chorus Cause I'm a picker I'm a grinner I'm a lover and I'm a sinner Play my music in the sun. Cause I'm a joker I'm a smoker I'm a midnight toll girl Get my lovin' on the run (second verse, last line Sure don't want to hurt no one.)
You're the cutest thing That I ever did see. Really love your peaches Wanna shake Your tree. A lovey dovey, lovey dovey Lovey dovey all the time. OO EE baby I'll sure show you good time Chorus People keep talkin' about me baby. Say I'm doin' you wrong. Well don't you worry, don't worry No don't worry momma. Cause I'm right here at home. You're the cutest thing that I ever did see Really love your peaches Wanna shake your tree. Lovey dovey, lovey dovey Lovey dovey all the time Come on baby and I'll show you good time.
Перевод - Джокер Кто-то зовет меня космическим ковбоем, Кто-то - гангстером любви. Кто-то зовет меня Морис, Ведь я говорю о важности любви. Люди говорят обо мне, детка. Скажи, что я не отдаю тебе должного, Не отдаю тебе должного. Но не волнуйся, Детка, не волнуйся, Ведь я уже здесь, уже здесь, Уже здесь - дома. Припев Ведь я - воришка, Я - насмешник, Я - любовник и Я - грешник. Играй мою музыку при солнечных лучах. Ведь я - джокер, Я - курильщик, Я - полночная плата, девчонка Получи мою любовь на ходу/в пути. (Второй куплет, последняя строка- Клянусь, не хотел никого обидеть)