A-Ha - Butterfly, Butterfly явно наганяют, т.к за 5 минут 21 голоса за одну и ту же композицию быть не может.
зы: тоже хочу так!
Internet Explorer - это такая программа от Microsoft, предназначенная для того, чтобы зайти на сайт opera.com и скачать себе браузер
Да, очень подозрительно... Хотя я рада, группу A-ha люблю
У меня такое предложение - было бы хорошо, если бы переводы набравшие определённое количество смайло-баллов (буду так выражаться ), перемещались в типа "Зал Славы" и снимались с голосования, то есть чтобы блокировалась возможность ставить им смайлы... Понятное дело, что со временем появятся новые хиты и сместят лидеров (хоть я и замечаю некоторую объективность в результатах, всё же понятно, что скорее за песню голосуют, чем за перевод. А нам надо это всеми способами пресечь ) Так вот, хоть есть опасность, что лишившись возможности голосовать за перевод самого хитового хита любимого исполнителя, этот самый почитатель начнёт плюсовать все подряд переводы своего любимца в не зависимости от их качества, но всё же...
И сделать где-нибудь ссылку на директорию этого самого Зала Славы... И чтобы там было типа "Список 100 лучших переводов", который бы пополнялся постепенно. А чтобы нам не было стыдно за то, что там может оказаться не самый качественный и хороший перевод, мы будем к ним внимательно присматриваться, вчитываться, исправлять, корректировать, дорабатывать... И тогда это будет Зал Славы не только самых популярных, но и самых объективно качественных переводов... Только надо подумать как в этот Зал Славы будут проникать новые переводы (новых и не очень новых хитов, о которых вдруг вспомнят ) Не стоит его делать, конечно, бесконечным. Хотя планка уже высоко поднята нынешним количеством смайло-баллов за некоторые переводы... Вот
Катя, а это пресечь (оценивание песни, а не перевода) можно только в случае отмены этого нововведения вообще, иначе, намерения голосующего не отследить.
-----
Катя, а зачем? Ты думаешь это справедливо по отношению к автору перевода, текст которого уже прошел редакционную проверку, и, кроме того, попал в предполагаемый "зал", будут еще "корректировать и дорабатывать", внося свою лепту..."? У каждого автора свой стиль, своя манера и если каждый будет вносить свою лепту, не касающуюся существенных ошибок, то это будет несправедливо по отношению к автору. В таком случае лучше прислать свой перевод.сделать где-нибудь ссылку на директорию этого самого Зала Славы... И чтобы там было типа "Список 100 лучших переводов", который бы пополнялся постепенно. А чтобы нам не было стыдно за то, что там может оказаться не самый качественный и хороший перевод, мы будем к ним внимательно присматриваться, вчитываться, исправлять, корректировать, дорабатывать...
По моему мнению, предполагаемый "Зал Славы" лишнее, так как это будет просто музыкальный хит-парад
Последний раз редактировалось Amethyst; 23.09.2010 в 05:36.
myonass
Твоя любимая Рианна все равно будет первой, куда уж А-НА за ней угнаться
Согласен с Amethyst, голосуют за исполнителя, или реже за песню, а не за перевод, так что Катин "Зал Славы" будет наполнен популярными в народе песнями, но никак не лучшими переводами.
Val
Насчет минусов - я думаю, что минусуют, если не понравился не перевод, а смысл песни, и ожидание раскрытия вселенских тайн в тексте любимого исполнителя не оправдалось
Скажу так: меня этот SmileRate очень радует, я за то, чтобы он некоторое время был, может что ещё придумаем, более совершенное, хотя меня и так пока устраивает. В топе переводы на популярные песни, это да. Но, ведь, есть и плюсики за хорошие переводы не слишком популярных песен, просто их нет в рейтинге. А иногда откроешь просто хороший перевод не популярной песни, который нравился и пользуясь случаем хочется плюсануть, а там уже стоит парочка смайло-баллов - вот она объективность
Я имела ввиду корректировку косяков, корявостей, ошибок в переводе, таких, которые надо исправлять, я за сохранение авторского стиля. Можно и исправлять с умом, в этом же стиле. Бывает вроде всё нормально, ошибок нет, а сказана какая-нибудь фраза очень коряво... Как не исправить..?
По-моему, видно, что реакция на новвовведение неоднозначная - может, стоило сначала посоветоваться с "активными пользователями"?
Поскольку сайт-то всё-таки в большей степени информативный, а не развлекательный, мне кажется, этот интерактив немного мешает - действительно, кнопками поиграли и хватит) Голосуют не за перевод, а за песню, но многие авторы могут расстроиться сильно - некоторые всё принимают очень близко к сердцу...
В общем, нужно либо как-то это продумывать точнее, либо притормозить.
Never really took much, never really had to.
Only had a small crash - problems that it was grew... (c)
Рейтинг был ответом на пожелания пользователей сделать возможность похвалить перевод. Конечно же данный рейтинг не отражает качества всех переводов, так как более популярная песня подвергается большему кол-ву просмотров (на один и даже несколько порядков) и поэтому голосуют намного чаще. Как ни странно, но выявлена закономерность, что пользователи ставят больше минусов переводам с ошибками, поэтому однозначно утверждать, что голосуют за песню, не стоит. Также согласны с Leo, раскрытия вселенских тайн в тексте любимого исполнителя - это также проявляется: песня звучит очень красиво, а смысл ее менее красив...
Конечно воспринимать мало смайлов, как личную обиду абсолютно и однозначно не стоит. Существуют популярные исполнители, песни, а существуют менее распространенные, но у которых тексты, музыка очень интересны. Перевод таких песен зачастую намного ценнее, чем популярных! И они всегда найдут своего читателя. Такие, например, встречаются у пользователя: Mickushka и др. Наиболее объективную оценку качества дают призовые конкурсы, так как в данном случае отсутствует популярная составляющая, а также происходит просмотр редактором с лингвистическим образованием.
Внесение изменений, возможно, необходимо, но они должны быть понятны всем, а рейтинг при этом должен иметь суть. Ждем Ваших предложений.
Последний раз редактировалось Ольга; 23.09.2010 в 18:23.
По устоявшейся традиции вносить свои пять копеек - поучаствую и я) Да, голосуют иногда за песню, иногда за исполнителя, порой и за перевод... но бывает, что и за (или против) переводчика, и готова поспорить, что здесь практически некому мне возразить..) Что касается обид - так и хочется сказать восприимчивым: будьте проще, а? Трус не играет в хоккей, как говорится - кто не готов стать "достоянием республики" (т.е. предметом неизбежного разбора), тому и публиковаться не стоит, а коль уж все твой труд читают - значит, и обсудить могут)
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Ольга-Лиса, что значит "по устоявшейся традиции"? Это форум, здесь вставлять пять копеек не традиция, а самоцель, если можно так сказать
Естественно бывает, и против переводчика - особенно с теми, кто долго в этой сфере варится (я не про амальгаму, а вообще) Я говорю уже как факт - те мои знакомые, что здесь по чуть-чуть хотя бы публиковались, уже в разной степени понегодовали... Это уже о чём-то говорит. Кому-то пофиг, кому-то нет - я не говорю, что надо обращать на это внимание - может, действительно "минусы" убрать, как предлагала Вал?
Последний раз редактировалось Mickushka; 23.09.2010 в 15:20.
Never really took much, never really had to.
Only had a small crash - problems that it was grew... (c)
Нее, "минусы", на мой взгляд, не надо убирать, если у перевода будет много "минусов" и мало "плюсов", возможно, действительно, в нем присутствуют некоторые неточности, и редакторам стоит к ним присмотреться повнимательнее.
А хватит ли рук редакторов и времени на повторное редактирование в условиях, когда ищи иголку в стоге сена? Им же легче, когда кто-нибудь аргументированно укажет на ошибку. А для этого есть тема, где можно писать об ошибках.
Все творцы, все сами из себя, а редакторы золушками будут исправлять наши ошибки? Ах, мы ж такие-растакие, подумаешь, ошиблись.
Извините, конечно, но думаю редакторы не олигархи и не думаю, что они занимаются только редактированием наших драгоценных переводов.
Пока вижу, что минусы поставлены не заслуженно переводам. Как могут оценивать не знающие язык?
Плюс же говорит только об актуальности перевода. Я это вижу.
Оценивать красоту перевода как такового, допустим. Что в большей мере и происходит, ибо далеко не каждый, даже пятый, знаком с начальной ступенью того же самого английского, а что уж говорить о шведском, например.Как могут оценивать не знающие язык?
Если просмотреть тенденцию то, как раз преобладают плюсы над минусами и причем с большим отрывом, что говорит о качестве переводов. Если говорить честно, то наблюдается как раз картина явно смещенная в сторону симпатии к практически всем переводчикам. Это первое. И второе: все редко-поставленные минусы необходимо воспринимать как личное мнение каждого, а множество минусов - сигнал о возможной проблеме в переводе. Как эксперимент можем организовать следующее: создаем достаточно популярный, но просто ужасный по всем параметрам (орфография, правильность толкования) перевод и смотрим на результаты голосования. Данный эксперимент предположительно покажет эффективность и некую объективность в отношении именно перевода, а не оригинала. А доработать сервис общими силами необходимо!
Наличие только, исключительно положительной реакции, отзывов говорит о неадекватности или как минимум подозрительно. Наличие плюсов и небольшого наличия минусов говорит лишь о живости и наличии интереса.
Последний раз редактировалось Ольга; 23.09.2010 в 18:31.
Не знаю... Просто минусы вызывают недоумение.
Последний раз редактировалось Val; 23.09.2010 в 22:14.