Здравствуйте.
На прошлой неделе на Вашем сайте был опубликован мой перевод песни Tiamat - Heaven of High, при этом редактор изменил в названии и тексте песни фразу "небеса кайфа" на просто "небеса". На мой взгляд, такой перевод является неточным и не отражает смысловую суть оригинала. Если редактору не нравится слово "кайф", рекомендую перевести фразу "heaven of high" как "наркотический рай", что тоже неплохо впишется в текст песни.
С уважением, Arisen
Исправлено!
Последний раз редактировалось Ольга; 13.05.2011 в 11:50.
Эту песню написал вокалист группы Seether Шон Морган (Shaun Morgan) и пригласил Эми Ли (Amy Lee) записать эту композицию, так что к Evanescence эта песня не имеет отношения)
Опять же, можно просто объединить эти две страницы)
Спасибо, страницы объединены!
Последний раз редактировалось Ольга; 13.05.2011 в 11:55.
Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь
Ой, прошу прощения, только сейчас заметил, в той же песне Нелли Фуртадо -
Just a little taste has got me seeing things
Just a little touch has got me off the chains
Есть ошибка в тексте песни Selena Gomez & The Scene - Off The Chain во 2-ом куплете:
You make me feel so happy
You make it feel so epic
Я, конечно, искал слова этой песни с You make me feel so happy, но я вижу только вариант You make it feel so epic.
Возможно, я ошибаюсь, и вам стоит проверить песню на правильность слов.
Если мой вариант правильный, то вам следует исправить и перевод.
и в конце добавьте этот кусок:
Who are we, what we brought?
The world! (who run this mutha...)
Who are we, what we brought?
The world! (who run this mutha...)
Who are we, what do we brought?
We bring the world! (who run this mutha...)
Who are we, what we brought?
We brought the world!
Who run the world? Girls
Текст немного не верен, припев в каждом случае поётся один раз, в котором felt like поётся два, а не три раза. И то это не припев, а припевом является кусок, начинающийся с See the sunlight, который в конце поётся друг за другом и два раза.
One Good Reason:
When it finally hits the fan
Когда все станет ещё хуже – «Когда все тайное станет явным» или «Когда разразится скандал»
Act all concerned - well, sucks for me man - "Меня тошнит от того, что действуют только заинтересованные". Хотя может, не совсем так.
Fadeaway:
Decline – в данном случае скорее не «Отрицай», а «Угасай»
All... mine – «Все это мое»
Own Little World:
It's safe to say, they'll try to take from me
Легко сказать, что они попробуют забрать от меня – «Можно с уверенностью сказать, что они попытаются забрать у меня»
So stick your standards where the sun doesn't shine
Так что продолжай придерживаться своих стандартов там, где не светит солнце – Нет. Тут подходит выражение «Засунь свои стандарты в одно место»
Promise the world they take it from you anyway - Promise the world then take it from you anyway
Switch Back:
I've got no way to switch back
Я никак не смогу опять переключиться на прошлое – или «я не могу вернуться в прошлое»
и еще... http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...the_itch.html:
Let’s hear it for the great Mr. Hahn! - Давайте послушаем это ради великого Мистера Хана!
Да что за бред? Что, никогда не слышали выражения "Давайте поприветствуем/поаплодируем...? (В данной теме в своих постах мы используем нейтральный тон, обратите на это внимание)
И в данном случае, слово "великий" - это как-то чересчур.
Исправлено. Сопровождайте указания на ошибки ссылками, спасибо.
Who run the world? Girls! [4x] Who run this motha? Girls! [4x]
Who run the world? Girls! [4x]
Boy don't even try to touch this Endless power, our love we can devour (строчка в песне упоминается 2 раза) But anyone rolling I'll let you know what time it is - check
To the other men that respect what I do (без the) Or come here baby