Ища определённые песни на этом сайте,я часто затрудняюсь впоиске mp3 вариантов тех или других песен.Можно ли добавить функцию прослушивания песен он-лайн?Буду благодрна
Давно уже думаю - стало бы, нужно написать
Эта...
... строка на главной всё-таки делает "мгновенный переход" не таким уж и мгновенным)
Всё ж если люди и знают имя исполнителя/название группы - то знают они обычно не только первую букву, и в таком случае эта строчка только тормозит: нужно ведь ткнуть в эту строку, ввести нужную букву, ткнуть куда-нибудь в сторону, чтобы увидеть строку ниже, ткнуть уже в неё - и в итоге... опять же, начать ввод исполнителя с этой же самой буквы
И ведь менее чем в сантиметре справа имеется эта же самая "выберите букву/цифру", но только куда более удобная - сразу тыкаешь по нужной букве, и попадаешь на страничку с превьюшками фоток всех исполнителей, имена которых начинаются с соответствующей литеры.
Вариант как раз для того, кто включил муз. канал за 7 секунд до окончания очередного клипа - и увидел только исчезающую табличку с именем исполнителя, из которой только первое слово (скажем, Michael) и запомнил, но при это успел проникнуться песней - и теперь вот желает найти хотя бы исполнителя Уж по картинке-то всяко проще будет выбрать нужного Майкла, чем среди пары десятков голых имён, которые предложит список
Словом, возможность сразу вбивать исполнителя была бы очень кстати, по-моему Сразу вводить название песни - это перебор, должно быть, т.к. схема выдачи результатов совсем другая будет, по идее, да и Гугл чуть выше имеется для таких случаев, но в случае исполнителей - наверняка же не столь глобальные изменения требуются, список ведь всё равно алфавитный будет)
Ваша идея понятна, но есть несколько но...
1) Поиск того или иного перевода можно осуществлять 3-мя способами: 1. Вводом искомых слов в строку поиска (наиболее быстрый и удобный), 2. Через Мгновенный переход, 3. Шаг за шагом по ссылкам.
2) Совместить меню букв/цифр и мгновенный переход без потери понимания что к чему пока не получится. Хотя, конечно же, в этом есть правда. Просто необходимо всё продумать.
3) Почему сначала пользователь выбирает букву? Дело в том, что количество исполнителей уже несколько тысяч и их полный вывод невозможен. Выбор буквы приводит к динамической подгрузке соответствующих этой букве групп. При этом не происходит обновления страницы! Поэтому всё же мгновенный переход является более стремительным, чем шаг за шагом по ссылкам.
Мы подумаем над Вашим предложением об объединении меню букв/цифр и мгновенного перехода, но, к сожалению, не обещаем нахождения скорого решения.
Спасибо за Ваше предложение!
Эх, а со стороны всё куда проще казалось...
Что ж, значит пока так поживём - не так оно и критично, конечно
Здорово, что теперь невозможно нахапать целую кучу переводов и держать их месяцами
Поначалу брал себе 5-7 симпатичных текстов - и в течение отведённых 5 дней весело переводил их, но потом заметил, что переводы некоторых из уже кем-то взятых песен слишком уж долго не появлялись на сайте... Там-то наконец до меня фокус и дошёл, потому что до того момента я думал, что взять текст после отказа снова невозможно
А поскольку моих любимых исполнителей уже давно по большей части перевели - тоже стал "продлевать" свои тексты А то ж останутся самые "невкусные" переводы - и за что браться тогда? А когда есть что-то "про запас" - точно знаешь, что даже после праздников и прочих заминок по личным обстоятельствам у тебя точно будет, что перевести - главное вовремя "продлить"
Спасибо, теперь явно будет проще - все песни всё равно очень вряд ли разберут...
И тут я таки подобрался к главному! В связи со всем вышеупомянутым у меня просьба, которую почти наверняка возможно реализовать - ну, мне так кажется...
Нельзя ли дополнительный столбик в духе "№" в табличку добавить, чтобы "доступные лоты" считать, прям-таки тыкая в экран пальчиком, не приходилось? С сортировкой всё чуть проще стало, т.к. самые новые поступления видно сразу, но ведь теперь наверняка регулярно кто-то не будет успевать переводить всё, что взял - и эти песни не на вершине списка появляться будут, а где-то там в середине.
А поскольку вот даже сейчас песен там немало скопилось - сканировать весь список и припоминать, ознакомился ли ты уже вот с этим текстом или нет - то ещё занятие Если ж пронумеровать - станет ещё чуть проще
Тем более там всё равно как минимум столбики "Дата выставления" и "Баллы" шире, чем они могут быть - так что ничем жертвовать особо не придётся... Если чисто технически это не огромная проблема, конечно
***
И уж поскольку это отчасти предложение, хотя и вопрос - пусть здесь будет)
Меня всегда интересовало, с какого именно момента учитываются эти самые 5 дней, отведённые на перевод. Они заканчиваются в полночь указанной даты или в тот же час/минуту/секунду, когда ровно 5 суток проходит?
Как бы там ни было, мне кажется, что вот эту...
Перевод необходимо выполнить в течение 5 дней с момента «Взяться за перевод».
... строчку в личном кабинете стоит "нагрузить" уточнением в духе того, что на страничке конкурсов не так давно появилось в правилах:
Например: если датой окончания конкурса является 30.11.2011, то перевод необходимо отправить до 23:59 27 ноября 2011 года.
Уверен, что теперь многие озадачатся подобным вопросом рано или поздно, и выяснять детали в боевых условиях - не самый лучший вариант, особенно когда какой-нибудь огромный рэп-текст не успеваешь перевести...
PS
Да, то что дата "желтеет" - я знаю, и вроде как всё намекает на то, что 5-ый день в полночь заканчивается - но всё ж таки не могу уточнить, чтоб уж наверняка
Последний раз редактировалось Rainy_day; 15.01.2012 в 01:05.
Нельзя ли как-то так сделать, чтобы была информация, что перевод песни уже есть в базе данных, чтобы не тратить время на дословный перевод. Я, например, не люблю делать дословные, так как это каждый владеющий языком сможет сделать, если песня без второго смысла, без того, что нуждается в обдумывании. Редактор же всё равно приводит в норму огрехи в уже присланном дословном переводе. Если даже второй без ошибок, то будет поздно его публиковать.
А то пока соберёшься сделать свой перевод, потратишь время, проверив предварительно наличие перевода на сайте, а , оказывается, что напрасно, он уже есть, но не высвечивается.
Это очень дельная мысль!
Чтобы это выглядело что-то типа поисковика в Личном кабинете - вводишь только исполнителя и композицию, и высвечивается сообщение - есть ли перевод в базе или нет. То есть "Перевод присутствует в базе" или "Перевод в базе отсутствует" ("не найдено").
Это, в целом, будет довольно полезно
Never really took much, never really had to.
Only had a small crash - problems that it was grew... (c)
Отправил перевод полного текста мюзикла "Aida" (не подумайте, что оперы Верди).
Все сцены пронумерованы: в том порядке, в каком они идут в реальном времени (например, Пролог – номер 1, а Эпилог – номер 44).
Это сделано для большего удобства при восприятии, а также чтобы не было путаницы, создаваемой алфавитным порядком (некоторые номера имеют одинаковые названия, но разное содержание). Переведены не только песни, но также диалоги, ремарки и сценография.
Учитывая, что для Амальгамы мюзиклы подобным образом еще никто не оформлял, а в такой полноте, кажется, никто не переводил, предлагаю-прошу так и оставить. ))
Здравствуйте,
У меня есть предложение создать сборник песен связанный с федерацией рестлинга WWE: Это темы рестлеров, темы передач и так далее... Подобных песен на сайте довольно много. Вот лишь самые яркие примеры:
http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...forgotten.html (TLC: Tables, Ladders & Chairs 2011 Theme)
http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...means_war.html (Elimination Chamber 2012 Theme)
http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...our_enemy.html (WWE Smackdown Theme)
http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...he_ground.html (WWE RAW Theme)
http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...ry/voices.html (Randy Orton Theme)
http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...rsonality.html (CM Punk Theme)
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...n_my_face.html (Sheamus Theme)
Здравствуйте, наверное не раз уже говорили о комментариях к переводам, в них можно было бы обсудить перевод и саму песню. Да, будут сообщения типа "Классная песня!!!1", "Спосибо за пиревод", да, будет троллиг, да, будет спам, но все это можно преодолеть спокойно, данная функция больше пользы принесет, чем вреда, по моему.
И еще меня волнует цензура на амальгаме, когда даже в безобидных, на мой взгляд, словах ставят звездочку. Интересно, что будет, если я пришлю парочку переводов Eskimo Callboy, где без крепких выражений нельзя? да и не просто крепкие выражения, там тексты которые страшно читать даже самому развращенному человеку. Их просто отредактят и сделают "Чистую" версию?