Здравствуйте! Перевод песни Natalia Kills - Problem.
Lick me down, like you were rolling rizzle like I'm smoking (Оближи меня нежно, как ты ездишь, страстно, как я курю)... мне кажется речь идет о сигарете:
оближи меня, подобно сигарете (rizzle), которую я курю.
Your lips smudging all my make up - Твои губы смазывают моё макияж.
My hips rocking as we keep lip-locking (Я трясу своим телом, пока мы сцепились в страстном поцелуе). Странно звучит, может лучше: Мои бедра двигаются как и наши губы в поцелуе или Мое тело движется в такт поцелуя.
Спасибо! Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 11.07.2013 в 14:05.
Большое спасибо, но слово "Все" в исправлении лишнее, т.к. нарушает размер. Лучше оставить просто "Лгуны!", как я и просил.
Просьба также заменить четверостишие:
"Лицемеры
Нас умоляли
И мы избрали
Слепых поводырей".
на
"Отдать свой голос
Вас умоляли.
И вы избрали
Слепых вождей".
Оно точнее передает смысл и лучше ложится в ритм.
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 12.07.2013 в 11:53.
Большое спасибо, но слово "Все" в исправлении лишнее, т.к. нарушает размер. Лучше оставить просто "Лгуны!", как я и просил.
Просьба также заменить четверостишие:
"Лицемеры
Нас умоляли
И мы избрали
Слепых поводырей".
на
"Отдать свой голос
Вас умоляли.
И вы избрали
Слепых вождей".
Оно точнее передает смысл и лучше ложится в ритм.
Исправлено
Спасибо! Только, пожалуйста, исправьте опечатку: две буквы "Л" в слове "Лгуны".
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 15.07.2013 в 22:15.
Просьба также исправить перевод песни Pretty Maids - Little Drops of Heaven.
В последнем куплете нужно добавить последнюю строку:
"О, да!"
и добавить повтор этого припева, т.к. в переводе образовалось пустое место и нет параллельности:
"Это капли Неба!
Объятий сладких Благодать.
Пусть же ежедневно
Льется дождь святой, боль унося с собой.
Капли Неба!
Вдохновенье, любви созданье.
Ежедневно.
Души и сердца вечно сиянье.
Капли Неба!"
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 15.07.2013 в 22:15.
Democracy's like communism - it ain't nothing but a joke,
Демократия, как и коммунизм - нЕ что иное, как очередная шутка,
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...gonna_die.html
В последнем припеве текст отличается от обычного, после редакторской авто-замены фразы осталась прописная буква
No we're not gonna die tonight!
Нет, Сегодня ночью мы не умрём!
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 19.07.2013 в 12:20.
Простите что я опять Вас напрягаю с http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...evolution.html... Но
"You gotta fight keep hanging on" не переводиться как "Пришло время танцевальной романтики.", а как "Вы должны бороться [за неё], не отступая." Это почти в конце, 16тая строчка снизу Sexual Revolution (оригинал Army of Lovers)... Она же несколькими строчками выше правильно переведена...
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 19.07.2013 в 23:54.
Вы только что одобрили мой перевод Avril Lavigne - Rock N Roll, но, когда я нажимаю на своё имя, я выхожу на страницу со списком моих переводов, и там написано, что он ещё на модерации (хотя внизу стоит знак качества).
Просто ещё не обновлены данные.
Также возникла ещё одна проблема по поводу списка моих переводов (http://www.amalgama-forum.com/showth...p?t=35&page=55). Будем разбираться (объединять все ваши переводы под новым эл. адресом)
И относительно самого перевода:
В 8-ой строчке первого куплета исправьте, пожалуйста: И ты всё равно ума от меня. Исправлено
на
И ты всё равно без ума от меня.
Спасибо.
Последний раз редактировалось Michael Tirentive; 21.08.2013 в 20:41.