Если непонятно, то, что делать, я расскажу побольше.
С течением всех времен, когда Иисус еще не родился, на земле был большой беспорядок, тем люди погибли изнутри. И Сын Божий был послан на землю, чтобы спасти погибшее, здесь имеется ввиду, "погибшее" это что внутри у человека, даже болезни и страдания, а что именно, нужно взыскать.
Но суть в том, что это можно понять по-разному: это люди; это все то, что погибло с течением всех времен до Иисуса; это то, что внутри у человека.
А слово conquered из Библии можно понять как "победил" смерть (покорил) взял в Свое владение
Но это можно понять по-разному, а я опираюсь на Библию: чему меня учили в детстве, в Церкви
Но это никому на Амальгаме не докажешь.
И с переводом, который вы сделали я, пожалуй, соглашусь. Я не собираюсь кому-то возражать, ведь ваш перевод это блеск. В нем нет ничего антибиблейского.
Но главное, мой перевод примут, если не изменять слово "погибшее"?
Уже был экзамен по английскому 05.06.2015
Последний раз редактировалось MaxBelikov; 09.06.2015 в 21:58.
А зачем кому-то чего-либо доказывать? Ваш изначальный перевод уже достаточно хорош, чтобы опубликовать его, если, конечно, это песня, исполняемая какой-либо группой или исполнителем, а не просто личный текст, не исполнявшийся публично. Это ведь сайт текстов песен, не так ли? Но тут я могу ошибаться - я всего лишь модератор на общественных началах, а ни в коей мере не сотрудник или совладелец Амальгамы. Внося исправления, я всего лишь пытался помочь переводу достичь совершенства, а отнюдь не запрещать что-либо.
Ну, так почему бы и нет? В конце концов, у меня самого есть на это полномочия. Если это текст песни, кем-либо уже исполнявшийся, просто пошлите окончательную версию перевода по установленной форме...
http://www.amalgama-lab.com/suggestsong/
...напишите мне название песни и исполнителя, и я его опубликую! А если это Ваше личное стихотворение, то надо спросить у администрации сайта.
Последний раз редактировалось juzy; 26.05.2015 в 00:53.
Последний раз редактировалось Val; 26.05.2015 в 09:28.
Хочу сказать спасибо, хотя этого будет мало.
Да, я большой любитель английского, часто читаю на нем Библию и применяю свои навыки в переводах и для сочинения стихотворений о Боге,
Хотя даже ни одного не опубликовал, обязательно хочу это сделать, если вы поможете мне в этом, но я хотел бы их еще доработать.
Песня, которую вы помогли мне перевести, за что я вам очень благодарен, моей любимой группы Skillet, я сейчас же отправлю ее вам.
Спасибо за помощь, я очень благодарен вам
Вы поможете мне со следующим переводом, если я его отправлю вам в этой же теме? Он тоже Библейский.
Можно и так , но смысл здесь все-таки ни в этом, этого хотел Бог, это и сейчас в Его планах, но в первую очередь Бог послал Иисуса, чтобы спасти все погибшее за это время (какое-то чувство, что было вначале создания у людей).
Но "Ты отдал Свою жизнь, чтобы спасти падших" тоже можно, ведь, да, было грехопадение и Иисус умер за наши грехи, отсюда и "падшие".
Последний раз редактировалось MaxBelikov; 26.05.2015 в 20:15.
Понимаете то Вы все как и я, так вижу из Ваших пояснений, но выражаете не тем словом. Слово погибшие не подходит без дополнительных слов, которые бы давали понимание нефизиологической смерти, а гибели души, грехов людских.
Заблудшие, падшие, и в этом направление синонимы, - более подходящие для отражение смысла фразы.
Впрочем, это просто пояснение моего внедрение с падшими в обсуждение. Никоим образом не претендую на правильность.
Последний раз редактировалось Val; 26.05.2015 в 21:58.
Да, конечно!
Ваш перевод с учётом моих и Val замечаний я опубликовал:
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...e_our_god.html
Проверьте, нужны ли дополнительные исправления?
Да, и вот та песня, про которую я говорил:
How deep the Father's love for us
How vast beyond all measure
That He should give His Only Son
To make a wretch His treasure
Как сильна к нам любовь Отца,
Как безмерно то,
Что Он отдал Сына Своего Единородного,
Сотворить Свою сокровищницу из никчемного.
How great the pain of searing loss
The Father turns His face away
As wounds which mar the Chosen One
Bring many sons to glory
Как сильна боль отпущения,
Отец отвращает лицо Свое,
От ран, которые на Избраннике,
Кто привел многих сынов в славу.
Behold the man upon a cross
My sin upon His shoulders
Ashamed, I hear my mocking voice
Call out among the scoffers
Вот Человек на кресте,
Мой грех на Его плечах,
Мне стыдно, что я слышу свой насмехающийся голос,
Зловещим среди насмешников.
It was my sin that held Him there
Until it was accomplished
His dying breath has brought me life
I know that it is finished
Это Он сдержал там мой грех,
До совершения его,
Его последний вздох спас меня,
Я знаю, что это совершилось.
I will not boast in anything
No gifts, no power, no wisdom
But I will boast in Jesus Christ
His death and resurrection
Я ни в чем не буду хвалиться,
Ни дарами, ни могуществом, ни мудростью,
Но я восхвалю в Иисусе Христе
Его смерть и воскресение.
Why should I gain from His reward?
I cannot give an answer
But this I know with all my heart
His wounds have paid my ransom
Почему я удостоился Его заслуги?
Я не могу ответить,
Но что я знаю всем своим сердцем,
Это то, что Его раны искупили меня.
Есть ли в нем ошибки?