Может так:
Я не собираюсь уходить таким макаром.
Я не собираюсь уходить так как они.
С сохранением размера (8 слогов):I Ain't Goin' Out Like That
Ну нет, так дело не пойдёт!
Я так бесславно не умру!
Я так позорно не сольюсь!
Я фупазорно не сольюсь!
Помогите с переводом данного отрывка из песни Luke Bryan - Razor Blade, пожалуйста. Очень-очень нужно!
Bolt of lightning in the night
Speed of light, you won’t realize
You been struck 'til you see the flame
Her smile’ll slash you to the heart
There you are in the back of a bar
Bleeding, but you feel no pain
She won’t cut you like a knife, like a knife
That little look in her eyes’ll
Cut you like a razor blade
Как молния в ночи,
Несущаяся со скоростью света — ты даже не поймёшь,
Что сражён, пока не увидишь пламя;
Её улыбка пронзит тебя до самого сердца.
И вот ты в дальнем углу бара
Истекаешь кровью, но тебе совсем не больно.
Она не станет кромсать тебя, как нож,
Взгляд её глаз
Рассечёт тебя, словно лезвие.
Как-то так, только в оригинале поизящнее.
Я снова за вашей помощью.
Valerie Broussard, Klergy - The Beginning of the End
Можно перевод этих строчек?
Reckless behavior
Is Looking at a man
Like he was a savior
<...>
The rise and the fall
Descending into madness
The writings on the wall
есть ли у "the writings on the wall" какой-то другой вариант перевода, кроме "надписи на стене"? где-то наткнулась, что это предложение можно перевести как "дурное предзнаменование", но верно ли это будет?