Добрый вечер.
Помогите, пожалуйста, перевести вот этот кусочек: Must be strangely exciting
To watch the stoic squirm.
Must be somewhat heartening
To watch shepherd need shepherd.
(Должно быть, это необыкновенно захватывающе
Смотреть, как ...
Должно быть, достаточно обнадёживающе,
...)
Должно быть, это необыкновенно захватывающе
Смотреть на то как стоически (терпеливо) корчится.
Должно быть достаточно обнадёживающе
Смотреть как пастырь нуждается в пастыре.
Только так получилось перевести чтобы смысл передать
Orange
Must be strangely exciting
To watch the stoic squirm.
Must be somewhat heartening
To watch shepherd need shepherd.
Должно быть необыкновенно захватывающе
Наблюдать, как кто-то стоически терпит мучения.
Должно быть, это довольно вдохновляюще,
Наблюдать как пастух сам нуждается в пастухе.
Ребят помогите пожалуйста перевести стихотворение,а то у меня ни че не получается!!!!!!!!!
Up! up! my Friend, and quit your books;
Or surely you'll grow double:
Up! up! my Friend, and clear your looks;
Why all this toil and trouble?
The Sun, above the mountain's head,
A freshening lustre mellow
Through all the long green fields has spread,
His first sweet evening yellow.
Books! 'tis a dull and endless strife
Come, hear the woodland linnet,
How sweet his music! on my life,
There's more of wisdom in it.
And hark! how blithe the throstle sings!
He too, is no mean preacher:
Come forth into the light of things,
Let Nature be your teacher.
She has a world of ready wealth,
Our minds and hearts to bless--
Spontaneous wisdom breathed by health,
Truth breathed by cheerfulness.
One impulse from a vernal wood
May teach you more of man,
Of moral evil and of good,
Than all the sages can.
Sweet is the lore,which Nature brings;
Our meddling intellect
Misshapes the beauteous forms of things:
We murder to dissect.
Enough of Science and of Art;
Close up those barren leaves;
Come forth, and bring with you a heart
That watches and receives