Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
Замечательный перевод! Я не перевёл бы лучше.

Вот только "сарсапариллой", а не "сарспарильей"...
Спасибо за оценку. Приятно слышать.
Про sarsaparilla могут сказать следующее. Слово имеет испанские корни. О чем я узнал из Лингво х3, которая ссылается в свою очередь на Oxford Dictionary, который как бы намекает что вторая буква "а" при произношении редуцируется (или может редуцироваться) - т.е. "проглатывается" - что видно из транскрипции:

"sarsaparilla [ˌsɑːs(ə)pə'rɪlə]..." и там же далее о корнях сего слова "...Origin: late 16th cent.: from Spanish zarzaparilla, from zarza ‘bramble’ + a diminutive of parra ‘vine’ "

да и по ритмике в строчку так лучше ложится, когда без второй "а" . Кстати, первая строка стихотворения выбивается немного из общей картины, она какая-то коротковатая что ли, по сравнению с остальными. С самого начала в процессе работы перевел эту строчку чтоб по ритму совпадала с оригиналом, а потом решил ее выровнять, потому что такой "баг" уже в самом начале стиха портит всю малину и не дает возможности прочесть стих с первого раза без подготовки. Первая строка задает тон всему прочтению.

ну, а две буквы "L" стоящие рядом (в испанском языке это вообще одна буква) произносятся как мягкое л ("ль") или что-то между "ль" и "й".
Самый простое что приходит на ум в качестве примера: Пальма-де-Майорка (Palma-de Mallorka), которую иногда произносят как Пальма-де-Мальорка и достаточно известное испанское блюдо паэлья (paella).

Ну и в догонку. Дабы придать еще большей весомости всему вышесказанному. Предлагаю свой вариант перевода этого стихотворения на язык Сервантеса и Лорки, Иглесиаса (Хулио) и Иглесиаса (Энрике), Рафаэля Надаля и Пенелопы Крус, Бунюэля и Дали, Гауди и Пикассо, Фиделя и Рауля (Кастро), Че Гевары и Боливара, Диего Марадонны и Лионеля Месси... (нужное подчеркнуть) или впишите свой вариант _________________________


En Chorrillos no hay lluvias
las que cada uno ve.
Lluvia cola el Jueves
Y el Viernes corre té.
Cada sabado llovizna
sidra dulce, más y más.
Charcos de zarzaparrilla
el Domingo tu verás.

Cada Lunes todos calles
Olor ´´moca´´ les satura.
Lluvia de lemon el viernes
Lleva gotas de frescura.
Lo que el miércoles llueve
- de sandía! Hay que ver!
Este día nadie marcha.
Y no se moja al llover.

Оценивайте, критикуйте, предлагайте (свои варианты). Зовите к экранам мониторов своих знакомых, которых не зазорно назвать словом "испанопарлАнтэс". И вместе ставьте оценки, которых достоин сей опус.
просьба остается прежней: "Хотелось бы услышать критику со стороны Julie P , juzy и собственно от vslizogub." (с) MAGNAT