Прошу помощи с переводом. На авторство перевода не настаиваю.
Дело в том, что я наверное первый в рунете смог добыть точный текст песни нового сладж/индастриал/эмбиент коллектива Corrections House с вокалистом и автором текстов Майклом IX Вильямсом, известным так же своим лидерством в EYEHATEGOD и Outlaw Order. Добыт этот текст был с превью-страниц его поэтического сборника на Амазоне ("Cancer as a social activity"), благодаря чему ошибок с оригиналом быть не может.
Моя проблема заключается в том, что я до конца не понимаю текст. Точнее - не знаю, какое значение вкладывалось автором в некоторых местах. Плюс к тому - без введения дополнительных частей речи в неуёмном количестве, сложить цельную картину не выходит.
Ниже сам оригинал и версия, которую я отправил на сайт, дополненная пояснениями и вариантами в скобочках, которые возможно помогут понять, почему я попытался перевести именно так или предлагающие альтернативные варианты.

Last City Zero

The girl with the lazy eye
Asked me if I heard that dog laugh
But I told her and the dog to shut the fuck up
Oppressive humidity makes life a game
And what madness is this thing called thought process
Installed backward or missing a wheel
Or a cog or three
Or needs an overhaul
Or has a terrible cold
Race relation is a helicopter wreck in Everglades
Downed on the dim roads
Misbegotten and forgotten
Fortune can’t smile or even wink
If New York is the City That Never Sleeps
Why are people passed out everywhere
If New Orleans is the Big Easy
Why is life so fucking hard
I believe in the pathetic
Beautiful bullet aimed at the bridge of the snotty nose
See how important labels are?
Call it what you will
Death still feels like hot lead from a cold trigger
Trailer parks are filled with madmen and prophets
Ex-con fighters and unknown poets
Obsessive compulsive anti-Semites
Newlyweds with a combined IQ of 44
Ex-wives and estranged children
Jealous pirates carrying bricks around
Borderline shut-ins
Uncategorizable left-wing immigrants
Neo-conservative African slaves
Gamblers and religious zealots
One big happy family with a passion for bloodshed
Where disposal of body is nine tenth of the law

Последний город, Ничто (?)

Девчонка с косым глазом
Спросила меня, слышал ли я, как смеется собака,
Но в ответ я послал её и её собаку к чёрту.
Удушающая влажность сводит людей с ума, превращая их жизнь в игру...
И что за безумие зовётся "мыслительным процессом"? -
Оно будто машина без колеса
Или двух, или трёх,
Нуждающаяся в ремонте
Или просто заглохшая.
Расовый вопрос - будто падение вертолёта в Еверглейдс,
Сокрытое где-то в глуши,
Неправильное и преданное забвению. (Сам Майк против борьбы рас, за борьбу классов, потому здесь это - нечто ненужное, быстро забытое)
Удача не улыбается, и даже не подмигивает:
Если Нью Йорк известен как "Город, Который Никогда Не Спит",
Почему все вокруг будто в отключке?
Если Новый Орлеан зовётся "Биг Изи",
Почему жизнь в нём так чертовски сложна?
Я верю в великолепный,
Прекрасный ствол, приставленный вплотную к твоему сопливому носу - (здесь пуля заменена стволом, для более простого понимания)
Будешь ли ты верить тогда в важность лейблов? (ярлыков)
Понимай как знаешь:
Смерть - это раскалённый свинец, посланный холодным курком. (или "Смерть - это раскалённые путы, исходящие от холодного курка", если перевести lead по другому, и тогда раскрывается смысл управления с помощью силы, когда поводком является страх смерти/боли/лишений)
Стоянки трейлеров полнятся безумцами и пророками,
Сидевшими рецидивистами и безымянными поэтами, (Ex-con - сидевший, а вот fighter как тут перевести?)
Маниакально-депрессивными антисемитами,
Молодожёнами с суммарным IQ в 44 балла,
Бывшими женами и разделёнными детьми,
Зависливыми бродягами с кирпичом за пазухой, (pirates - приравнял к бродягам, ведь NOLA не Сомали)
Замкнутыми типами, думающими, что "их хата с краю", (слишком, знаю, но как еще это описать?)
Мутными иммигрантами-леваками, (имеется в виду левое крыло, борющееся за повышение статуса низов)
Нео-консервативными африканскими рабами,
Аферистами и религиозными фанатиками...
Одна большая счастливая семья с любовью к расправе,
Живущая в крае, где 9/10 законодательства - о распоряжении собственным телом. (последнюю часть я не понял вовсе)

Буду признателен всякой помощи. Прежде всего мне важно собственное понимание текста.