-
Новичок
- Вес репутации
- 0
Ой мороз, мороз!
Это мой перевод русской народной песни на английский язык.
Мороз в этой песне одушевляется,к нему идёт обращение как к мудрой силе природы.Поэтому в данной песне это,скорее всего,имя собственное..
Ой Мороз,Мороз!
Oi Moroz,Moroz! / Ой Мороз,Мороз.
Oh, dont freeze,dont freeze ./ Не морозь меня.
Oh ,dont freeze my nose,/ Не морозь меня,
And dont freeze my horse./ Моего коня.
Oh dont freeze my horse/ Моего коня
He has a white mane./ Белогривого.
I have got a wife/ У меня жена
Jealousy`s her bane. / Ой ревнивая.
I have got a wife/ У меня жена
She`s so beautiful!/ Ой красавица!
And she waits for me,/ Ждёт меня домой,
Waiting makes her grieve./ Ждёт-печалится.
I`ll return my home/ Я вернусь домой
When the sun goes down./ На закате дня.
I will hug my wife/ Обниму жену,
And water my horse./ Напою коня.
Песня "Ой Мороз,Мороз!" была переведена неоднократно.Тем не менее мой перевод предназначен прежде всего для тех,кто желает исполнить эту песню на английском языке, полностью сохранив звучание русской народной музыки.
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 19.04.2010 в 18:01.
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
Правила форума