Скажите пожалуйста, как можно перевести следующую фразу:
set the fire to the third bar ?
Скажите пожалуйста, как можно перевести следующую фразу:
set the fire to the third bar ?
Противоречивость не всегда есть лживость или лицемерие. Порой это разносторонность и даже многоликость.
ну и дальше бла-бла-блаAfter I have travelled so far
We'd set the fire to the third bar
We'd share each other like an island
я перевожу это как:
Глуповато звучит, конечно, но ничего приличнее я сочинить не могу, ступор. Что можете сказать?После моего такого далекого путешествия
Мы (чего-то там делали)
Мы делились собой друг с другом как будто землей
Противоречивость не всегда есть лживость или лицемерие. Порой это разносторонность и даже многоликость.
Судя по тексту песни,
http://lyrics.doheth.co.uk/songs/sno...-third-bar.php
эту фразу нужно переводить буквально:
мы зажгли (отожгли, круто оттянулись) в третьем баре.
juzy, спасибо Вам большое
Противоречивость не всегда есть лживость или лицемерие. Порой это разносторонность и даже многоликость.