Здравствуйте! в переводе песни Kelly Rowland - You Changed, строчка немного не понятно переведена.
A little lying goes a long way - Что ложь в малом многого достичь
Что ложь в малом помогает многого достичь - Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 19.06.2013 в 20:41.
Me and my boys went out, just to end up in mysery (misery) - Я со своими друзьями вышел погулять, просто, чтоб развеяться??
Я со своими друзьями вышел погулять, и это закончилось печально / и это привело к несчастью
I will be late don't stay up and wait for me - Я буду поздно, не жди меня и ложись спать
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 21.06.2013 в 10:49.
Всем привет, в тексте ошибочки. Выделенное исправьте, но лучше наложите текст на старый. Кстати, я тут погуглил и узнал, что <<S’S on my arms>> это та же сумка, только итальянская.
Boy let me, let me
Why don't you let me, let me?
Boy let me, let me
Let me do those things for you
Boy let me, let me
Why don't you let me, let me?
Boy let me, let me
Let me do those things for you
[Verse 1]
I been watching you from way across the room
Won't ya come and rock it out with me?
You catching eyes like I got you hypnotized
Over here's where you wanna be
It's so familiar
Like we met somewhere before
And I'm tired of waiting baby
Why you still playing me?
[Hook:] Let me come and whisper in your ear
All the things you love to hear
I wanna come play nice with you
'Cause if I get you alone
I don't know what I might do
And I think that it's about time
We leave 'cause boy you're my type
You got me so excited
Baby, let's go dance away
[Chorus:]
So let me come and get you right
Boy let me fill your appetite
Won't you let me know what it is you like
And I'll do those sexy things for you
I'll let you call me beautiful
Let me give it to you once you gon' want some more
So let me, let me, let me
Let me do those things for you
Boy let me, let me
Why don't you let me, let me?
Boy let me, let me
Let me do those things for you
[Verse 2]
I'm walking over to you
Meet me by the door
I'm the girl in the seven inch heel
I got my key in my hand, baby S’S on my arms
Let's discuss boy you know what it is
So act like you know
'Cause a girl just wanna have fun
Knock it out the park for me
Need you to hit a home run boy
[Hook]
[Chorus]
Let too much to talk about it
Not into me boy I doubt it
You are gonna scream and shout it
Make you hot how I move my body
So crazy, so amazing Catch you up and make you chase it
Let me, let me baby
Let me do those things for you
Let me baby, baby
So won't you let me?
[Chorus]
Boy let me, let me
Why don't you let me, let me?
Boy let me, let me
Let me do those things for you
Boy let me, let me
Why don't you let me, let me?
Boy let me, let me
Let me do those things for you
Последний раз редактировалось Тимон; 01.07.2013 в 15:55.
Я отправил перевод песни Эроса Рамаццотти — Ancora Un Minuto Di Sole, его немного подредактировали и во втором припеве потеряли текст (припевы там отличаются, а редактор скопировал текст из первого).
Исправьте, пожалуйста.
Текст, для которого нужно исправить перевод:
Код:
che se inciampi nel solito errore
forse tanto uno sbaglio non e
se lo fai per questioni di cuore
e qualcosa che e dentro di te
На всякий случай вот перевод, который я отправлял:
Код:
Небо цвета амаранта
На закате, такое, что
Кажется, что оно оставляет запах
Будто бы амаранта.
Это конец еще одного дня,
Это как путешествие,
В котором вы тоже можете проехать остановку,
И снова начать отсюда.
Посмотри, куда ты идешь,
Посмотри внимательно, куда ты идешь,
Когда наступает ночь,
Открой глаза пошире.
Посмотри, что ты делаешь,
Посмотри внимательно, что ты делаешь,
Возможно, где-то есть лучшая жизнь,
Может быть просто стоит ее поискать.
Если есть еще одна минута солнца,
Лучше потратить ее для тебя.
Будущее играет в нападении,
Будущее — это ты.
Вы вовлечены во всё, что я делаю,
С каждым разом все больше.
И когда груз боли каждого
В конце концов спадет,
Будет столько шума,
Что все услышат.
Посмотри, куда ты идешь,
Посмотри внимательно, куда ты идешь,
Когда наступает ночь,
Открой глаза пошире.
Посмотри, что ты делаешь,
Посмотри внимательно, что ты делаешь,
Может быть совершить глупую ошибку —
Не такая уж и серьезная ошибка,
Если ты делаешь это по зову сердца,
И чего-то еще внутри тебя.
Небо цвета амаранта,
Но впереди еще длинный путь.
И если есть еще одна минута солнца,
То лучше провести ее с тобой.
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 30.06.2013 в 23:15.
Этот простой в понимании текст заставлял меня надолго зависать при оформлении по-русски.
Прошу изменить перевод простых фраз в окончательном варианте исполнения, если смогла объяснить:
1) перевод My way is clear на Ясен мой путь. Чист вносит двусмысленность.
2) It's stronger than me - на Это сильнее меня. Оно для меня приземленно звучит, конкретно, а притяжение как гравитация, как преодоление - необъяснимое. Вообщем, трудно мне объяснить, если примете, то лучше это.
И неточности:
3) 6-ая строчка сверху - убрать (О почему...)
4) в сносках удалить под номером 2, так как нет в окончательном варианте последнего куплета.
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 11.07.2013 в 14:08.
I don't think how much military equipment we are selling to other countries, how many hydrocarbons we're burning, how much money is being printed and exchanged, is a good measure of how healthy our society is.
Это довольно сложное предложение автор переводит, как
"Я не думаю о том..., о том... и о том..." (получается: I dont think about how much..., how many..., how much..., how healthy...),
хотя правильный перевод -
"Я не думаю, что то, сколько..., то, сколько..., и то, сколько... является хорошим показателем того, насколько здорОво наше общество" (I dont thinkhow much..., how many..., how much...is a good measure...).
Разъяснил как мог, по-моему ошибка очевидна
Это довольно сложное предложение автор переводит, как
"Я не думаю о том..., о том... и о том..." (получается: I dont think about how much..., how many..., how much..., how healthy...),
хотя правильный перевод -
"Я не думаю, что то, сколько..., то, сколько..., и то, сколько... является хорошим показателем того, насколько здорОво наше общество" (I dont thinkhow much..., how many..., how much...is a good measure...).
Разъяснил как мог, по-моему ошибка очевидна