А я специально, чтобы перевести правильно пересмотрел все серии Симпсонов, откуда эти фразы. Не нашёл только "Yes, ma'am" и "You're not it"Не было бы видеоряда, то как бы Вы перевели?
Прошлое сделал, чтобы фраза была более "русской". Оно ведь здесь указывает на действие в настоящем, которое уже началось (я начал плыть и в данный момент плыву).
Слышится действительно так)) Такая вот партитура вокала.3. Я профанище, фразу
Was President Lincoln okay? Mitten?
слышу так - Was President Lincoln? Оkay, Mitten?
Ошибаюсь?
В мультике именно "Was President Lincoln okay?". Учительница рассказывает классу про убийство Линкольна и на самом интересном месте звенит звонок. Все убегают, а Ральф тянет руку.
Про "Mitten" меня смущает единственное число, но единственное, что я нашёл в оригинале "My cat's name is Mittens"