Это вообще мой самый первый перевод. Я его сделал лет 15 назад, когда ещё жил на Украине и только учил английский - поэтому немножко криво, но переделывать я уже не стал... Если хочешь ещё - скажи, что перевести.
А вообще, я имела виду то, что нам всем на форуме интересны твои переводы "и в ту и другую степь" (с языка (одного) на язык (другой)).
А ты остановился.
Да, и я присоединяюсь - это очень интересно .
У меня вопрос назрел: Вы вообще всё, что угодно, можете перевести с рус. на англ.? И что для этого нужно - знать и чувствовать язык; обладать обширным словарным запасом; ещё что-то, о чём я не подумала? А испанским Вы владеете в той же мере, как и английским? (простите, вопрос уже не один... )
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 12.01.2010 в 17:14.
Вы вообще всё, что угодно, можете перевести с рус. на англ.?
Да. Причём желательно то, что до меня считалось принципиально непереводимым (пример - те же сказки Гайдука). Так интереснее...
Сообщение от Ольга-Лиса
И что для этого нужно - знать и чувствовать язык; обладать обширным словарным запасом; ещё что-то, о чём я не подумала?
Не столько словарным, сколько культурным запасом, то есть знанием обеих культур. Слова-то можно и в словаре найти - я зачастую сам так делаю...
А ещё нужно думать по-английски. Во время зарубежных поездок я столкнулся с интересным феноменом: почти все встреченные мной русские спрашивают, где я так выучил русский язык, и как-то очень неохотно верят, что он у меня родной - из-за сильного американского (с их точки зрения) акцента. А англоязычные товарищи обычно принимают меня за француза (реже за испанца - но не за русского) - всё из-за того же неопределённого акцента.
Сообщение от Ольга-Лиса
А испанским Вы владеете в той же мере, как и английским? (простите, вопрос уже не один... )
Нет, только английским - да ещё украинским, но в гораздо меньшей степени...
Последний раз редактировалось juzy; 12.01.2010 в 17:38.
Понятно, спасибо за подробный ответ . Вот о чём я не подумала - помимо всего прочего, "думать по-английски".
Обнаглею до безобразия : Вы имеете в виду культуру Канады, где живёте, или англоязычных стран в целом?
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 12.01.2010 в 17:42.
А вообще, я имела виду то, что нам всем на форуме интересны твои переводы "и в ту и другую степь" (с языка (одного) на язык (другой)).
А ты остановился.
Чисто для себя, по собственной инициативе, я перевожу только "Растаманские народные сказки" Дмитрия Гайдука - и публикую по мере перевода в своём ЖЖ...