+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 323

Тема: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

Древовидный режим

  1. #1
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    232

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Помогите, пожалуйста, перевести вот эту строчку:
    "She dancin’ on my drawls, with my back against the wall."

  2. #2
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Цитата Сообщение от Lisa Посмотреть сообщение
    Помогите, пожалуйста, перевести вот эту строчку:
    "She dancin’ on my drawls, with my back against the wall."
    "Она танцует на моем белье, загнав меня в угол", короче говоря, раздела парня и танцует на его нижнем белье, такие дела.


  3. #3
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    232

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Цитата Сообщение от Leo Посмотреть сообщение
    "Она танцует на моем белье, загнав меня в угол", короче говоря, раздела парня и танцует на его нижнем белье, такие дела.
    Огромное спасибо!

  4. #4
    Пользователь Марина Васильева на пути к лучшему Аватар для Марина Васильева
    Регистрация
    19.10.2010
    Сообщений
    61
    Вес репутации
    183

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Подскажите, пожалуйста:
    What is left of love?
    Tell me who would even care?
    So much time has passed
    I'd still meet you anywhere
    Water under bridge
    Evening after day
    What is left of love
    Here that didn't drift away?
    Как переводится 4-я строчка? "Я всё ещё встечал тебя повсюду" или "я ещё бы встретился с тобой где-нибудь"? И дальше идёт просто перечисление: "вода под мостом, вечер вслед за днём". Или переводится как: " Я тебя всё ещё встречал повсюду. В отражении воды под мостом. Вечером после дня"?

  5. #5
    Местный Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Аватар для Влад Arachnid
    Регистрация
    11.12.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    383
    Вес репутации
    25362

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Цитата Сообщение от Марина Васильева Посмотреть сообщение
    Подскажите, пожалуйста:
    What is left of love?
    Tell me who would even care?
    So much time has passed
    I'd still meet you anywhere
    Water under bridge
    Evening after day
    What is left of love
    Here that didn't drift away?
    Как переводится 4-я строчка? "Я всё ещё встечал тебя повсюду" или "я ещё бы встретился с тобой где-нибудь"? И дальше идёт просто перечисление: "вода под мостом, вечер вслед за днём". Или переводится как: " Я тебя всё ещё встречал повсюду. В отражении воды под мостом. Вечером после дня"?
    Наверное, так:

    Что осталось от любви?
    Скажи мне, кому оно надо?
    Так много времени прошло...
    Я бы по-прежнему встретился с тобой где-нибудь.
    Река под мостом,
    Вечер вслед за днем,
    Что осталось от любви,
    В этом месте, откуда прочь не уйти?

    В 4 строчке, там все-таки I'd - I would, а не I had
    Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь

  6. #6
    Пользователь Марина Васильева на пути к лучшему Аватар для Марина Васильева
    Регистрация
    19.10.2010
    Сообщений
    61
    Вес репутации
    183

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Цитата Сообщение от Влад Arachnid Посмотреть сообщение
    Наверное, так:

    Что осталось от любви?
    Скажи мне, кому оно надо?
    Так много времени прошло...
    Я бы по-прежнему встретился с тобой где-нибудь.
    Река под мостом,
    Вечер вслед за днем,
    Что осталось от любви,
    В этом месте, откуда прочь не уйти?

    В 4 строчке, там все-таки I'd - I would, а не I had
    Влад Arachnid, спасибо. Я в курсе, что это would, а не had. Но этот глагол может использоваться как вспомогательный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему:We would meet often for lunch-Мы бывало любили вместе обедать. (Яндекс-словарь).
    И ещё на сайте есть перевод, где переведено, как: "я встречал тебя посюду". http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...sed_to_be.html
    Это меня и смутило.

    P.S. Это точно правильно? Вы написали наверное. Не хотелось бы делать ошибку.
    Последний раз редактировалось Марина Васильева; 17.08.2011 в 04:55.

  7. #7
    Местный Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Аватар для Влад Arachnid
    Регистрация
    11.12.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    383
    Вес репутации
    25362

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Марина, знаете, мне кажется и так и так правильно будет, а по переводу отрывка из песни фраза "Я бы по-прежнему встречался с тобой" смотрелась бы и как-то гармоничнее, это уже на ваше усмотрение) Все решает контекст)
    Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь

  8. #8
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Цитата Сообщение от Марина Васильева Посмотреть сообщение
    Как переводится 4-я строчка? "Я всё ещё встечал тебя повсюду" или "я ещё бы встретился с тобой где-нибудь"? И дальше идёт просто перечисление: "вода под мостом, вечер вслед за днём". Или переводится как: " Я тебя всё ещё встречал повсюду. В отражении воды под мостом. Вечером после дня"?
    По-прежнему встречал тебя = ты мне являлась повсюду, мерещилась и тд. См. выделенный жирным шрифтом вариант.
    Цитата Сообщение от Марина Васильева Посмотреть сообщение
    И ещё на сайте есть перевод, где переведено, как: "я встречал тебя посюду". http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...sed_to_be.html
    Это меня и смутило.
    А что вас смущает? Данное значение would передается как фразой "бывало, делал..", "раньше делал..", так и просто прошедшим временем глагола несовершенного вида.

+ Ответить в теме

Похожие темы

  1. Помогите начинающему лингвисту:)
    от lost_and_bleeding в разделе Переводческая деятельность
    Ответов: 35
    Последнее сообщение: 19.07.2010, 21:26

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения