У меня два стремления: первое - сохранить смысл, второе - чтобы перевод мне самому понравился.
Например, я мог перевести "any type, any vein" как "любую кровь, из любых вен", но тут и так по всему тексту "кровь, кровь, кровь", да и строка получалась громоздкой, по моему мнению. Поэтому перевёл по-другому.