в данной ситуации для начала нужен обычный перевод) а потом ты сама сможешь уже сделать литературный рифмованный
в данной ситуации для начала нужен обычный перевод) а потом ты сама сможешь уже сделать литературный рифмованный
Лучше сразу делать литературный перевод. Иначе после двойного перевода получится "испорченный телефон" и потеряется игра слов и прочие приколы.
Аврил Лавинь - Никого нет дома
Я не могу сказать, почему с ней такая хрень,
Она ведёт себя так каждый день.
И я не могу ей помочь,
Я вижу, как она на те же грабли ступает каждый день.
Что не так, что не так опять?
Слишком много, слишком много проблем.
Она хочет домой, но у неё не все дома.
Она просто гонит, потому что сломалась.
Ей некуда пойти, не к кому пойти поплакаться в жилетку.
Она сломалась.
Открой глаза и посмотри вокруг, увидь, почему
Тебя никто не уважает.
И почему ты не можешь вернуться назад.
Будь сильной, будь сильной прямо сейчас.
Слишком много, слишком много проблем.
Не знает, где её дом, где её дом.
Она хочет домой, но у неё не все дома.
Она просто гонит, потому что сломалась.
Ей некуда пойти, не к кому пойти поплакаться в жилетку.
Она сломалась.
Она прячет свои чувства,
Не может достичь своей мечты она.
Она сходит с ума.
Её жизнь - как чума.
Она не может себе дом найти.
Она не может по жизни с верой идти.
Она просто сбилась с пути.
Как сопля в скафандре она висит.
Да, ох.
Она хочет домой, но у неё не все дома.
Она просто гонит, потому что сломалась.
Ей некуда пойти, не к кому пойти поплакаться в жилетку.
Она сломалась.
Она потеряла себя, потеряла себя...ох ох эх
Она потеряла себя, потеряла себя...ох ох эх
Последний раз редактировалось juzy; 11.10.2009 в 16:20.
у нас просто разное понятие о литературных переводах
Спасибо за перевод Juzy. И спасибо JaySky.
Переведите, пожалуйста, на английский "Старый клён"
слова М. Матусовского, музыка А. Пахмутовой
из кинофильма "Девчата"
Если кому интересно.
Старый клён, старый клён, старый клён стучит в стекло,
Приглашая нас с друзьями на прогулку.
Отчего, отчего, отчего мне так светло,
Оттого, что ты идёшь по переулку.
Снегопад, снегопад,снегопад давно прошёл,
Словно в гости к нам весна опять вернулась.
Отчего, отчего, отчего так хорошо,
Оттого, что ты мне просто улыбнулась.
Погляди, погляди, погляди на небосвод,
Как сияет он безоблачно и чисто.
Отчего, отчего, отчего гармонь поёт,
Оттого, что кто-то любит гармониста.
Конечно, с помощью электронного переводчика.
Old maple, Old maple, old maple tree taps on the glass,
Inviting us to your friends for a walk.
Why, why, why I feel so light,
Because you walk down the street.
Snowfall, snowfall, snow is long overdue,
Like to visit us again spring back.
Why, why, why so good
Because you I just smiled.
Look, look, look at the sky,
As he shines serene and pure.
Why, why, why the accordion sings
Just because someone loves the accordion.
Последний раз редактировалось Val; 08.11.2009 в 21:12.
Old maple tree, old maple tree,
Bangs to window of me,
Like inviting me to stroll for a pleasure.
Why I feel, why I feel, why I feel myself so pure?
That's because you're walking down, down my crescent.
Snowfall, snowfall,
Ended up long time ago,
Feels like spring returned back for a visit.
Why I feel, why I feel, why I feel myself so good?
That's because you smiled to me, so pleasing.
Look at sky, look at sky,
Look at those clear skies,
With no clouds, in so shiny, pure condition!
Why it sings, why it sings, why sings the accordion?
That's because somebody's loving the musician.
juzy, просто здорово! Вот что значит - знать язык.
Witchhunter, не позорьтесь. Это творческий перевод, правильно отражающий смысл на разговорном русском.
На сайте громада поЭнтов, требующих, именно требующих, пинка под зад. Обратите своё око на них.
Эхем, английский оригинал - грустная лиричная песня, в которой нет "аццкой" разговорной лексики. То, что я выделил жирным, или перевирает оригинал ("тебя никто не уважает"), или тупо не подходит, потому что портит текст ("как сопля в скафандре").
>правильно отражающий смысл на разговорном русском.
Можно ещё "Гамлета" на блатном русском сделать и говорить, что это творческий перевод.
P.s.
Такая позиция "в каждой дырке затычка" это особенность характера, или пятизначное число в репутации располагает?
Последний раз редактировалось Witchhunter; 02.07.2012 в 17:25.