Почему в переводе песни Рианны Happy It's like Saturday, переведено как :Это как Воскресенье
Saturday-это по-моему суббота или очередные американские новшества?
Ohhh, you got me hatin' on the club. Как перевести?
Может, "Из-за тебя я возненавидела этот клуб..."?
В конце этой песни Рианны (как я поняла) есть строчки
If it wasn't for the club, I'd still have my love
We would still have us
(=Если бы не клуб, то у меня по-прежнему была бы моя любовь, Мы по-прежнему были бы друг у друга). Т.е. она винит в расставании клуб.
Сообщение от Holly
Почему в переводе песни Рианны Happy It's like Saturday, переведено как :Это как Воскресенье
Saturday-это по-моему суббота или очередные американские новшества?
Конечно, правильный перевод "суббота". Исправлено
Сообщение от Rampage Edition
Помогите пожалуйста перевести с немецкого на русский:
Liebe und Wahrheit - любовь и правда
Schlafen tot - спят мёртвым сном.
Последний раз редактировалось Ольга; 13.02.2009 в 22:00.