Вы уверены? Именно так - 1. Подстрочник. 2. Полноценный перевод.?
Тогда объясните, пожалуйста, что такое полноценный перевод. Думаю, что понимаю ваше разделение, но считаю его не корректным.
Меня, например, интересует только полноценный подстрочник, где переводчиком выдано понимание текста с учётом специфики песни. Т.е. в вашем примере никаких Несмеян.
Об этом, кстати, можно тактично указать или прислать свой перевод.
Надеюсь, я была тактична.(
О, какой выход с присвистом и притопыванием.
Просто пришлите свой перевод, напишите об ошибке.
Все ошибаются. Всё можно обсудить, всё исправят.
По-поводу минусов см. http://www.amalgama-forum.com/showthread.php?t=404
Мой пост №11.
Было уже-проехали-пережили-попробовали.