+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 140

Тема: Перевод стихов

Древовидный режим

  1. #1
    Новичок MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима MAGNAT репутация неоспорима
    Регистрация
    14.05.2012
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Цитата Сообщение от Basya Посмотреть сообщение
    Вот мой вариант этого стиха. Я отталкивался от вашего перевода и просто немного попробовал его рифмовать.

    В струйках нет дождей обычных.
    У осадков здесь свой нрав.
    Дождь по Четвергам - из колы,
    В пятницу льет чай из трав.
    Моросит в субботу утром -
    В воздухе из сидра взвесь.
    Сарсапариллой днем воскресным
    Заливает всех с небес.

    В понедельник вкусом мокки
    Нежно город весь пропитан.
    Дождь во вторник из лимонных долик;
    Воздух свежестью упитан.
    А Дождь, который дарит нам Среда -
    Дождь арбузный проливной.
    В это день все в Струйках дома.
    И из дома ни ногой.
    Спасибо за внимание к результатам моего труда.
    Ознакомился с предлагаемыми вами изменениями. строка "Сарс(а)париллой днем воскресным" вполне годится (именно с редуцированным вторым "а").
    А вот дальше позволю себе не согласиться. Строки "Дождь во вторник из лимонных долик" и "А Дождь, который дарит нам Среда -" , по моему мнению, вообще выпадают из темпоритма стихотворения. Они длиннее, чем нужно.
    Или я что-то не так понимаю?

  2. #2
    Новичок Basya на пути к лучшему Аватар для Basya
    Регистрация
    24.02.2012
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    17
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Цитата Сообщение от MAGNAT Посмотреть сообщение
    Спасибо за внимание к результатам моего труда.
    Ознакомился с предлагаемыми вами изменениями. строка "Сарс(а)париллой днем воскресным" вполне годится (именно с редуцированным вторым "а").
    А вот дальше позволю себе не согласиться. Строки "Дождь во вторник из лимонных долик" и "А Дождь, который дарит нам Среда -" , по моему мнению, вообще выпадают из темпоритма стихотворения. Они длиннее, чем нужно.
    Или я что-то не так понимаю?
    Я с вами согласен оно выбивается это я просто попробовал)))

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения