+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

Древовидный режим

  1. #1
    Пользователь TheRedFan на пути к лучшему
    Регистрация
    04.12.2012
    Сообщений
    43
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте а можно как то узнать когда песня появится в голосовании.Песню добавил на голосовании,прошло почти 2 месяца а ее нет

  2. #2
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от TheRedFan Посмотреть сообщение
    Здравствуйте а можно как то узнать когда песня появится в голосовании.Песню добавил на голосовании,прошло почти 2 месяца а ее нет
    Вероятно, Ваша песня просто не была выбрана для голосования. При желании её можно выставить на Аукцион.

  3. #3
    Пользователь TheRedFan на пути к лучшему
    Регистрация
    04.12.2012
    Сообщений
    43
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от Ольга Посмотреть сообщение
    Вероятно, Ваша песня просто не была выбрана для голосования. При желании её можно выставить на Аукцион.
    Песня уже выставлена на Аукцион (Red - Release The Panic) можно узнать когда появится перевод или когда она появится на голосовании?

    В голосовании она не появится, т.к. она уже выставлена на Аукцион. Но, к сожалению, за неё пока никто не взялся, поэтому сроков назвать не могу.
    Последний раз редактировалось Ольга; 07.01.2013 в 00:04.

  4. #4
    Новичок Юлия О на пути к лучшему Аватар для Юлия О
    Регистрация
    06.01.2013
    Адрес
    Mountain View (USA)
    Сообщений
    19
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    В моем переводе песни I dreamed a dream исполнителя Anne Hathaway я перевела строчку "he took my childhood in his stride" как "он забрал мое детство в своей поспешности" (или в спешке- точно не помню). А вы исправили на "мое детство он воспринимал как должное", основываясь на том, что устойчивое выражение. Но по смыслу это устойчивое выражение не подходит, потому что эта песня из мюзикла "Отверженные", основанном на романе Виктора Гюго, и в том романе, по сюжету, Фантина (девушка, которая поет эту песню) была молодой, наивной, и она была влюблена в мужчину. А он лишил ее девственности и потом бросил, а она от него забеременела (в те времена это считалось порочным для женщины). И получается что он как бы "забрал ее детство", так как лишил невинности.

    С учётом Вашего пояснения формулировка исправлена на: Он хладнокровно забрал моё детство. Спасибо!

    Еще один вопрос. Интересно, по какому принципу вы начисляете балы за переводы? Длинна, сложность, правильность, или что? И какой бал считается максимальным возможным?

    Верно, баллы начисляются за длину, сложность и правильность. Более конкретную информацию по правилам Вы найдёте здесь: http://www.amalgama-lab.com/prizes/ Ограничения в начислении баллов задаются длиной и сложностью самих песен. Один из самых длинных наших переводов (http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...ood_remix.html) получил 570 баллов. И, возможно, это не предел.
    Последний раз редактировалось Ольга; 07.01.2013 в 00:01.

  5. #5
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25984

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Пообдумывала, порыскала, но как ни крути, для себя оставила словарное
    take smth. in one's stride 1) преодолевать что-л. без усилий 2) считать что-л. естественным, легко переносить что-л.; относиться спокойно к чему-л.

    Он хладнокровно забрал моё детство как и предыдущее мое детство он воспринимал как должное у меня синоним устойчивого выражения, а не отдельно от take.
    Он забрал мое детство в своей поспешности (или в спешке- - так холодновато от смысла.
    (Чтобы этакое написать, почитала не один коммент-интерпретацию строчки.)
    Последний раз редактировалось Val; 07.01.2013 в 15:30.

  6. #6
    Новичок Юлия О на пути к лучшему Аватар для Юлия О
    Регистрация
    06.01.2013
    Адрес
    Mountain View (USA)
    Сообщений
    19
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Пообдумывала, порыскала, но как ни крути, для себя оставила словарное
    take smth. in one's stride 1) преодолевать что-л. без усилий 2) считать что-л. естественным, легко переносить что-л.; относиться спокойно к чему-л.

    Он хладнокровно забрал моё детство как и предыдущее мое детство он воспринимал как должное у меня синоним устойчивого выражения, а не отдельно от take.
    Он забрал мое детство в своей поспешности (или в спешке- - так холодновато от смысла.
    (Чтобы этакое написать, почитала не один коммент-интерпретацию строчки.)
    А вы бы как посоветовали перевести, чтобы не потерялся смысл? "Он с легкостью забрал мое детство"? Или как?

  7. #7
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25984

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Нет, я, пожалуй, не смогу свой вариант дать.
    У меня самой всегда несколько вариантов, и я метаюсь между ними.

  8. #8
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от TheRedFan Посмотреть сообщение
    Песня уже выставлена на Аукцион (Red - Release The Panic) можно узнать когда появится перевод или когда она появится на голосовании?

    В голосовании она не появится, т.к. она уже выставлена на Аукцион. Но, к сожалению, за неё пока никто не взялся, поэтому сроков назвать не могу.
    Перевод интересующей Вас песни, наконец, готов: http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...the_panic.html

  9. #9
    Пользователь TheRedFan на пути к лучшему
    Регистрация
    04.12.2012
    Сообщений
    43
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от Ольга Посмотреть сообщение
    Перевод интересующей Вас песни, наконец, готов: http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...the_panic.html
    Спасибо

  10. #10
    Новичок ангелина на пути к лучшему Аватар для ангелина
    Регистрация
    05.10.2012
    Адрес
    Московская обл.
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    будет перевод песни The Wanted - Let's Get Ugly ?)
    http://www.amalgama-lab.com/vote-archiv.htm?poll_id=368

  11. #11
    Пользователь Demonix на пути к лучшему
    Регистрация
    21.04.2012
    Сообщений
    43
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Увидел что на модерации находится перевод группы Skillet - Phenomenon / Open your soul, который на 100% совпадает с Thousand Foot Krutch - Phenomenon.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...your_soul.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/t/...henomenon.html
    Мне кажется, что где-то тут есть подвох...

    Перевод Skillet удалён и сделана переадресация на Thousand Foot Krutch. Спасибо!
    Последний раз редактировалось Ольга; 21.01.2013 в 14:12.

  12. #12
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от ангелина Посмотреть сообщение
    будет перевод песни The Wanted - Let's Get Ugly ?)
    http://www.amalgama-lab.com/vote-archiv.htm?poll_id=368
    http://www.amalgama-lab.com/songs/w/..._get_ugly.html

  13. #13
    Новичок Mermaid Kitana на пути к лучшему
    Регистрация
    30.09.2014
    Адрес
    Витебск, Беларусь
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Доброго времени суток. Вам, наверное, сто раз задавали этот вопрос, но я не могу разобраться. 29.09 кинула свой перевод. Нашла на странице полосу, где записаны добавленные в этот день переводы, в том числе и не проверенные. Моего нет. Это оттого, что его уже проверили и отсеяли, или оттого, что я не была зарегистрирована на сайте? Только вот сегодня зарегалась. Наверное, из-за этого не были добавлены 2 моих перевода, которые я делала раньше.

  14. #14
    Новичок 5+! на пути к лучшему
    Регистрация
    23.09.2014
    Сообщений
    29
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    На весь форум всего четыре модератора... Форум > 1. Перевод > Перевод песен - здесь два модератора из всех четырёх, это myonass и Ольга-Лиса. myonass с Минска и не спешит ответить землячке с Витебска. Да уж...Молчит как "партизан" :-) Наверное на "задании" :-) АУ! МО-ДЕ-РА-ТО-РЫ!

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения