Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #9
    Новичок Lemonalex на пути к лучшему
    Регистрация
    31.03.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Fun - We Are Young: вроде бы весьма известная песня, но в тексте в припеве ошибка:
    We can go brighter than the sun
    А на самом деле:
    We can burn brighter than the sun
    Исправлено
    Hollywood Undead - Pigskin: нарушена параллельность, в перевод не вставлены две повторяющиеся после первого припева строки, а также не оформлены сноски. Исправлено
    Hollywood Undead - Up In Smoke: кто-то переводил эту песню только с онлайн-переводчиком.
    Didn't have shit planned mixing vodka with Henny! - переводится скорее как "у меня и в мыслях не было мешать водку и Хеннеси";
    So everybody get down like you just got out of rehab! - "Так отрывайтесь же все, как будто вас только что выпустили из клиники для наркозависимых/алкозависимых". В переводе скорее написано обратное.
    Let's get fucked up - "Давайте нажрёмся".
    Cause me and weed go together like Diddy and Mase! - "Потому что мы с травкой неразлучны, как Diddy и Mase". Здесь, наверное, будет уместна ссылка о том, что это весьма известные рэперы, а к тому же и хорошие друзья, которые вместе записали первый их хит, покоривший чарты.
    I fuck with a six pack bong or a Zig-Zag!
    Shit, don't puke here, choke on a tic-tac! - Долго ржал с перевода этих двух строчек. А следует так:
    "Меня выносит с шести затяжек бонга или самокрутки.
    Чёрт, хоть бы не блевануть здесь от тик-така." При этом: бонг - устройство для курения каннабиса, zig-zag (сленг) - бумага для самокруток, tic-tac (сленг) - смесь Red Bull и водки.
    Blowing and banging everyday everyday in the low-low. - "Каждый день я дую травку и трахаюсь, катаясь на лоурайдере." А текст именно такой, если ссылаться на официальное lyric-видео .
    Далее:
    I roll slow 'cause I'm allergic to po-po - "Я еду медленно, потому что у меня аллергия на полицию."
    Дальше в этой песне есть ещё несколько ошибок. Но я неожиданно подумал, что будет гораздо проще отправить свой перевод с правильным текстом. А весь хлам, написанный выше я удалять не буду - жалко потраченного времени. Ваш перевод размещён
    Farid Mammadov 2: пустая страница. Исправлено
    Hollywood Undead - Lights Out: мой перевод, сделанный с неправильного текста. Есть ли возможность заменить его, если я пришлю нормальный перевод с правильным текстом? Спасибо.
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.05.2013 в 00:12.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения