Просто ты по-пацански перевел, а там девица томно, кокетливо мяукает под клубняк.
Lights are out
And there's sweat in your embrace
There's one other thing I dare
Lights are out
And there's time to leave your faces
There's another dare
Какая разница в этом тексте? Можно по-русски сказать как угодно. Погас или погасили - не важно.Кто погасил свет /.../? Может типа: "Погас свет"?
Просто голый смысл с моей стороны, коряво, конечно, у меня, хотя juzy уже разжевал вроде.
Погас/погасили/чего-нибудь еще к темноте относящееся/ свет,
И ваши потные объятия -
То, на что я могу осмелиться.
Темнота.
Уйти, чтобы не видеть ваши лица -
Это второе,что может быть моим выбором.
) И так много раз (раз, еще раз, еще много, много раз) - There's another dare[/I]
Все в моих руках/ я сама решу.