Нет, там как раз имеется ввиду друзей того, кто поёт. Насчёт грусти - долго думала, как лучше, в итоге оставила как есть, да, имеется ввиду привычной... А вообще перелопатили мне припев... Супер-пупер мне как-то не по нраву, уж извините
Нет, там как раз имеется ввиду друзей того, кто поёт. Насчёт грусти - долго думала, как лучше, в итоге оставила как есть, да, имеется ввиду привычной... А вообще перелопатили мне припев... Супер-пупер мне как-то не по нраву, уж извините
А только мне кажется, что должно быть "двадцати"?
When I open my mouth I'm so brutally honest...
О, точно. Это я как-то не заметила Конечно, двадцатИ
Привет!
The Cross (оригинал Within Temptation )
1) Even Judas knew he had lied
переведено:
Даже Иуда знал, что ты лжешь...
надо (имхо)
Даже Иуда знал, что он солгал
2) Cold is your silence, denying what is real
I’m still wondering why
I’m still calling your name my dear
переведено: Твое молчание - холод, отвержение - это реальность
Я все еще спрашиваю, почему
Я все еще зову тебя, мой дорогой...
надо:Холод - твое молчание, отрицая, то, что реально, я все еще спрашиваю себя....
Последний раз редактировалось @ltereGo; 22.01.2010 в 14:09.
Есть такое слово - НАДО!
Ольга-Лиса, напишите, если Вас не затруднит. Думаю, это будет полезно для многих пользователей.
Исправлено!
2) Пожалуй, лучше всего здесь совсем без местоимения
1) "Привычная" грусть - одобренный вариант. Спасибо!
Часть формулировок нужно было изменить, чтобы точно передать смысл припева. А вот насчёт супер-пупер - заменено на первоначальное "суперзвезда", поскольку это понятнее и в то же время отражает суть значения "центр внимания", которое носители языка приписывают выражению super-trouper в контексте песни.
Согласны с замечаниями. Исправлено!
Последний раз редактировалось Ольга; 22.01.2010 в 14:37.
У исполнителя Nightwish в списке песен значится композиция Leaving you for me. Это не просто не Nightwish, это даже не Tarja Turunen в чистом виде, а дуэт немецкого исполнителя Martin Kesici и Тарьи Турунен. Так что следует это переместить к Martin Kesici
Также там значатся Sadness in the night - композиция группы Beto Vazquez Infinity. Тоже ошибочка, надо бы исправить Ну и напоследок песня Where were you last night - это кавер-версия оригинальной композиции, исполненной Ankie Bagger; композиция Over the hills and far away - оригинал Gary Moore; Walking in the air - оригинал Howard Blake, хотя её перепевали все, кому не лень Вот, надеюсь, замечания по делу
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 05.02.2010 в 18:07.
Хорошо, я в принципе-то сама догадовалась, но мне слух больно-таки резал вариант "супер-пупер".
Относительно кавер-версий Gregorian:
Angels - Robbie Williams
Don't Give Up - Peter Gabriel & Kate Bush
Evening Falls - Enya
Losing My Religion - R.E.M.
Ordinary World - Duran Duran
Scarborough Fair - Paul Simon
Voyage, Voyage - Desireless
Wicked Game - Chris Isaak
(остальные - не знаю, чьи )
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 22.01.2010 в 17:36.
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Ещё:
Join Me - оригинал HIM
Believe In Me - Lenny Kravitz
I Won't Hold You Back - Toto
Остальные вроде бы авторские, но я не уверена...
Пользуясь случаем спрошу - а как лучше размещать каверы: под именем оригинального исполнителя, или того, чьё исполнение стало более известным?
У исполнителя Nevermore композиция - Sound of Silence - оригинал Simon & Garfunkel
У исполнителя Tarja Turunen композиция Poison - оригинал Alice Cooper
У Бритни Спирс композиция I Love Rock'n'roll - оригинал Joan Jett
Последний раз редактировалось Mickushka; 22.01.2010 в 18:02.
Simon & Garfunkel - кому надо, тот знает Известная вещь на самом деле, много чего у них кто перепевал
Вот, ещё нашла Тату - How soon is now - оригинал The Smiths
Rammstein: Stripped - оригинал Depeche Mode; Modell - оригинал Kraftwerk
Если нужно, могу ещё остальные каверы поискать
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 05.02.2010 в 18:08.
Mickushka, если известная, то тогда действительно стоит исправить) Просто я сама про них мало что знаю