Цитата Сообщение от Basya Посмотреть сообщение
Вот мой вариант этого стиха. Я отталкивался от вашего перевода и просто немного попробовал его рифмовать.

В струйках нет дождей обычных.
У осадков здесь свой нрав.
Дождь по Четвергам - из колы,
В пятницу льет чай из трав.
Моросит в субботу утром -
В воздухе из сидра взвесь.
Сарсапариллой днем воскресным
Заливает всех с небес.

В понедельник вкусом мокки
Нежно город весь пропитан.
Дождь во вторник из лимонных долик;
Воздух свежестью упитан.
А Дождь, который дарит нам Среда -
Дождь арбузный проливной.
В это день все в Струйках дома.
И из дома ни ногой.
Спасибо за внимание к результатам моего труда.
Ознакомился с предлагаемыми вами изменениями. строка "Сарс(а)париллой днем воскресным" вполне годится (именно с редуцированным вторым "а").
А вот дальше позволю себе не согласиться. Строки "Дождь во вторник из лимонных долик" и "А Дождь, который дарит нам Среда -" , по моему мнению, вообще выпадают из темпоритма стихотворения. Они длиннее, чем нужно.
Или я что-то не так понимаю?