+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 129

Тема: Перевод с русского на английский

Древовидный режим

  1. #1
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65598

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Держите финал

    To make you laugh is getting hard for me
    Cause I’m no fool who fawns at royal throne
    Though Hamlets storms of passions for long years
    I have been acting for myself alone
    And it appears that if I dropped disguise
    Entire world would’ve changed just like I had
    But yet no one would ever see me cry
    Alright, Harlequin of me is not too bad!

    Chorus
    Ah, Harelquin, oh, Harlequin, oh!
    You should crack their every side!
    Harlequin, oh, Harlequin, oh
    Laughter is your only prize


    В последнем куплете в пятой и шестой строке я так нагромоздил времена, что в грамматической правильности текста не уверен... Может, если кто-нибудь увидит ошибку - поправит...
    Буду рад, если перевод хорошо впевается, потому что я сам его сейчас не пел вслух, только в уме, по памяти...
    Если он вам пригодится в соревновательном смысле, то буду рад ещё больше! Успехов и удачи!!!
    Последний раз редактировалось Максим; 09.09.2014 в 11:00.

  2. #2
    Новичок Женуария на пути к лучшему Аватар для Женуария
    Регистрация
    08.09.2014
    Адрес
    г.Смоленск
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от Максим Посмотреть сообщение
    Держите финал

    To make you laugh is getting hard for me
    Cause I’m no fool who fauns at royal throne
    Though Hamlets storms of passions for long years
    I have been acting for myself alone
    And it appears that if I dropped disguise
    Entire world would’ve changed just like I had
    But yet no one would ever see me cry
    Alright, Harlequin of me is not too bad!

    Chorus
    Ah, Harelquin, oh, Harlequin, oh!
    You should crack their every side!
    Harlequin, oh, Harlequin, oh
    Laughter is your only prize


    В последнем куплете в пятой и шестой строке я так нагромоздил времена, что в грамматической правильности текста не уверен... Может, если кто-нибудь увидит ошибку - поправит...
    Буду рад, если перевод хорошо впевается, потому что я сам его сейчас не пел вслух, только в уме, по памяти...
    Если он вам пригодится в соревновательном смысле, то буду рад ещё больше! Успехов и удачи!!!
    Подождём ещё, может знатоки английского подскажут

  3. #3
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32345

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от Женуария Посмотреть сообщение
    Подождём ещё, может знатоки английского подскажут
    Вот, немного исправил...

    Harlequin

    Along the pointed needles of blazing light
    I'm running on a never-ending road.
    The whole huge world became for me tonight
    Arena's circle and faceless mask I've got.
    I'm jester Harlequin, the Laugh itself
    Without a name and generally doomed.
    Don't make me feel like anybody care
    Of whom you came to make fun in this room!

    Chorus:
    Ah, Harlequin the circus clown,
    Keep all people entertained!
    Harlequin the circus clown,
    Laughter is your only pay.

    Strongmen are coming out to the ring,
    Of woes of life completely unaware.
    They bending horseshoes into pretzel links
    And moving shoulders metal chains they tear.
    The fascinated crowd yells them "Hooray!"
    And throws flowers at their feet to land,
    Eyes shine for them, flourish fanfares play,
    And I am sent just to fill up the gap.

    Chorus:
    Ah, Harlequin the circus clown,
    Keep all people entertained!
    Harlequin the circus clown,
    Laughter is your only pay.

    To make you laugh is harder those times
    'Cause I’m no jester at the royal throne.
    The Hamlet's Storm of Passion for a while
    I do perform for myself at my home.
    Sometimes I feel if I remove the mask,
    The entire world will change with me as well,
    But hiding tears is my important task,
    I'm a darn good Harlequin, I would tell!

    Chorus:
    Ah, Harlequin the circus clown,
    Keep all people entertained!
    Harlequin the circus clown,
    Laughter is your only pay.
    Последний раз редактировалось juzy; 11.09.2014 в 00:55.

  4. #4
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    189

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    А у англоязычного жюри не будет ассоциаций с Бэтмэном? :d

  5. #5
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32345

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от Oleg Посмотреть сообщение
    А у англоязычного жюри не будет ассоциаций с Бэтмэном? :d
    Скорее, с клоуном Красти. Но спеть эту песню в маске Бэтмэна - это Идея!

  6. #6
    Новичок Женуария на пути к лучшему Аватар для Женуария
    Регистрация
    08.09.2014
    Адрес
    г.Смоленск
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Ой, спасибо, этот вариант лучше ложиться на музыку и ни так много текста))

  7. #7
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65598

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Juzy, добрый день!
    А можно проверить на удобоваримость мой перевод песни Наутилуса "Прогулки по воде"... Может быть, какие-то слова или выражения звучат искусственно и неестественно? Количество слогов и последовательность ударений вроде бы соблюдены... Всё утро в голове звучала и перевелась за 10 минут

    So Andrei the apostle sat on the quay
    And the Savior he walked on the waves
    And Andrei fished the minnows again and again
    And the Savior fished souls to save

    And Andrei cried to him, I will climb off the pier
    If you let me this big secret know
    And the Savior replied, could
    You calm down, Andrei
    There is no any secret at all

    Take a look at the hill
    There rises a cross
    A dozen soldiers beneath
    Go and hang for awhile
    And when you’re getting bored
    Do come back once again
    To walk on the waves, to walk on the waves, to walk on the waves like I

    But my Master, horns glare on their helmets so bright
    And black raven, in circles it soars
    Please explain to me now, to your fool please be kind
    Crucifixion perhaps we postpone

    And the Savior was stunned, he stomped then in rage
    The smoothest surface of sea
    What a fool you sure are, and Andrei with his catch
    Had to just plod back home in tears

    Take a look the hill
    There rises a cross
    A dozen soldiers beneath
    Go and hang for awhile
    And when you’re getting bored
    Do come back once again
    To walk on the waves, to walk on the waves, to walk on the waves like I

    Четвёртую строку я не стал переводить буквально. Он же не всамделишных утопленников вытаскивал, в моём понимании...
    Последний раз редактировалось Максим; 15.09.2015 в 04:20.

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения