"Ложные друзья переводчика" в испанском языке (продолжение):
baba - "слюна", а не "женщина" (mujer)
banco - не только "банк", но и "скамья"
banda - не только "банда", но и "оркестр"
batería - "аккумулятор", а не "батарея" (radiador, pila)
beneficio - не только "бенефис", но и "выгода"
bomba - не только "бомба", но и "насос", "шарик"
broma - "шутка", а не "бром" (bromo)
bruto - не только "вес брутто", но и "дурак"
cacoa - "дерево какао"; "напиток какао" - chocolate (а "шоколад" - barra de chocolate)
capital - гораздо чаще "столица", чем "состояние", "капитал"
carrera не только "карьера", но и "пробежка"
carta - "письмо", а не "карта" (mapa)
cascada - "водопад", а не "каскад" (etapa)
caseta - "домик", "ларёк", а не "кассета" (caset)
casino - не только "казино", но и "общежитие"
cedro - "кедр", а не "цедра" (cáscara de limón)
correspondiente - "соответствующий", а не "корреспондент" (corresponsal)
cura - "священник", а не "кура" (gallina)
charlatán - не только "шарлатан", но и "болтун"
dato - "данные", а не "дата" (fecha)
depósito - не только "депозит", но и "ёмкость", "резервуар"
división - не только "дивизия", но и "деление"
diversión - не только "диверсия", но и "развлечение"
dura - "твёрдая", а не "дура" (tonta)
emisión - не только "эмиссия", но и "выброс", "излучение"
fea - "уродливая", а не "фея" (hada)
genio - не только "гений", но и "дух", "настроение"
gesto - "жест", а не "гость" (huésped)
gimnasio - не только "гимназия", но и "гимнастический зал"
globo - не только "глобус", но и "земной шар"
graduado - не только "градуированный", но и "дипломированный"
intelegencia - "разведка", а также "ум", но не "интеллигенция" (intelectuales)
inválido - не только "инвалид", но и "недействительный"