+ Ответить в теме
Показано с 1 по 13 из 13

Тема: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

  1. #1
    Новичок Lexx на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Хм... не знаю, по адресу ли я обращаюсь, но суть такова. Недавно занимался этим залежавшимся без перевода мюзиклом. Сам перевод закончил, но общим результатом не особо доволен. Ищу людей с кем можно было бы разобрать сложные моменты и переписать песни в более... эээ... литературной манере. Никто не хочет заняться?
    Если что, то сам мюзикл легко можно найти вконтакте или на торрентах. Английский текст песен тоже присутствует.
    Последний раз редактировалось Lexx; 19.01.2013 в 16:12.

  2. #2
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Цитата Сообщение от Lexx Посмотреть сообщение
    Сам перевод закончил, но общим результатом не особо доволен. Ищу людей с кем можно было бы разобрать сложные моменты и переписать песни в более... эээ... литературной манере. Никто не хочет заняться?
    Присылайте ваши переводы на сайт, и они пройдут и стилистическую, и иную правку. Для этого и есть редакторы

  3. #3
    Новичок Lexx на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Спасибо за ответ. Попробую. Хотя похоже это не совсем тот вариант сотрудничества, который нужен в данном случае. Не сочтите за сноба.

    Не уверен, что я найду человека, который одновременно хорошо знал бы оригинал и владел при этом художественным слогом, так что любая помощь будет не лишней.
    Последний раз редактировалось Lexx; 19.01.2013 в 21:06.

  4. #4
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Это Ваш перевод?

    Heaven's All Around

    When the sky is dark
    And the moon aglow
    And the Morning Star
    Burning from afar
    Enters into view


    All that I can say
    All that I can know
    Is that I'll be dreaming
    Pieces of you

    When the clouds are grey
    And the angels low
    And a daffodil
    Bends against its will
    What am I to do? (what am I to do?)

    All that I can say (aa-aa-aa-aah)
    All that I can know (aa-aa-aa-aah)
    Is that I'll be dreaming (aa-aa-aah)
    Pieces of you (aa-aa-aa-aah)

    Cast my reverie
    Back into the sea
    Underneath my pillow
    Where it's meant to be

    When the wine is gone (oh, yes it's gone)
    And the carriage goes (oh it goes, yes it goes)
    All the spirits turn
    Who did I adjourn
    Bidding no adieu (bidding no adieu)

    All that I can say (aa-aa-aa-aah)
    All that I can know (aa-aa-aa-aah)
    Is that I'll be dreaming (aa-aa-aah)
    Pieces of you (aa-aa-aa-aah)

    Cast my reverie
    Back into the sea
    Underneath my pillow
    Where it's meant to be

    (3х)
    All my little troubles
    Haven't got a prayer
    Heaven's all around you
    When you haven't got a care

    All my little troubles
    Haven't got a prayer
    Heaven's all around you . . .

    (When you haven't got a care
    All my little troubles
    Haven't got a prayer
    Heaven's all around you)


    Будет в эту ночь
    Полная луна,
    И утренняя звезда,
    Что так далека,
    Станет всем видна.

    Чтоб я не сказал,
    Точно знаю я,
    В этот час я буду
    Мечтать о тебе.

    Небо льет дождем –
    Ангелы грустят.
    Неженка нарцисс
    Клонит листья вниз.
    Что же делать мне?

    Чтоб я не сказал,
    Точно знаю я,
    В этот час я буду
    Мечтать о тебе.

    Спрячу те мечты
    В тайники души,
    Суну под кровать.
    Там они должны лежать.

    Закончится вино,
    Груз забот уйдет,
    И всё, о чем мечтал,
    Но хотел забыть,
    Возвратится вновь.

    Чтоб я не сказал,
    Точно знаю я,
    В этот час я буду
    Мечтать о тебе.

    Спрячу те мечты
    В тайники души,
    Суну под кровать.
    Там они должны лежать.

    (3х)
    Груз моих грехов
    Не был мне прощён.
    А ад или на небо –
    Мой исход был предрешен.

    Груз моих грехов
    Не был мне прощён.
    А ад или на небо …

    (Мой исход был предрешен.
    Груз моих грехов
    Не был мне прощён.
    А ад или на небо.)


    Вот здесь сложно понять:

    All my little troubles
    Haven't got a prayer
    Heaven's all around you
    When you haven't got a care


    И утренняя звезда, скорее всего, трудно пропевать. Ранняя синоним утренней.
    Последний раз редактировалось Val; 20.01.2013 в 22:48.

  5. #5
    Новичок Lexx на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Да... моё. Хм... На протяжении всего мюзикла очень много моментов, где используются символические построения. Не уверен, что я разобрался и в половине тонкостей. Так же часто в предложении задействовано много слов (английский язык несколько покомпактнее, чем русский), так что местами приходилось перекраивать текст в угоду форме, порой опуская (к моему глубокому сожалению) некоторые детали, которые мне показались не очень значимыми для понимания общей идеи песни. Плюс смысл некоторых фраз вообще прошёл мимо меня. Я пока что там накидал всякой ерунды, но как раз вот такие вещи я хотел бы разобрать досконально и удалить из окончательного перевода всю отсебятину.

    Конкретно об этом моменте.
    Дословно у меня тут получается какая-то фигня: "Мои небольшие пригрешения так и не были мне отпущены. Божественное вас окружает, когда вы не получаете помощи\когда вам наплевать". Со скрипом я это понимаю как: "Своих проблем мне самому не решить, так что трындец мне" . Но по большому счёту я вообще не понимаю, что может значить фраза "Heaven's all around you".

    В контексте песни это можно ещё понять как: "сам я не справлюсь - помоги мне", но по сюжету в этот момент сатана повторяет эти слова вместе с богом и забирает троих грешников в ад. (один из них - клептоман, другой позволяет всё за себя решать, а третий - отец, потерявший своего сына, и предавшийся своему унынию без остатка. То есть это не такие уж и страшные грехи для современников).

    Так что я слепил что-то среднее...
    Последний раз редактировалось Lexx; 20.01.2013 в 19:30.

  6. #6
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    У Вас очень здорово получилось.
    Разберетесь. Главное - Вы можете.

    А это место я так понимаю.
    Грехи не замаливал, не понимал, что творил. Но небеса все видят. И поэтому нет помощи.

    Подумав, я бы сказала, что Вы попали в точку. Смысл тот же.
    Груз моих грехов
    Не был мне прощён.
    А ад или на небо –
    Мой исход был предрешен.
    Последний раз редактировалось Val; 20.01.2013 в 19:36.

  7. #7
    Новичок Lexx на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Спасибо, Ваш вариант весьма правдоподобен. Позаимствую кусочек:
    Груз моих грехов так и
    Не был мне прощён.
    Небеса всё видят –
    Исход был предрешен.


    Соответственно, название песни получается: "Небеса всё видят"

    А с "утренней звездой" есть одна заморочка - это конкретное название. По факту, это и не звезда вовсе, а... Венера. Другое её название: "Вечерняя звезда", (древние астрономы думали, что это два разных небесных тела ) не менее длинное. Если заменить её на "раннюю", тогда не будет уже той конкретики - "ранней" звездой, может быть любая из представленных на небосклоне. А тогда фраза "Ранняя звезда, что так далека", выглядит несколько странно, нэ? Хотя, может я слишком уж заморачиваюсь... %-) По-любому, спасибо за предложенную коррекцию.
    Последний раз редактировалось Lexx; 20.01.2013 в 20:27.

  8. #8
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    А ... Проморгала.
    Раз такое дело, что
    Venus, the Morning Star and Evening Star
    Да, ранней никак нельзя перевести.
    Так может быть перевести как вечерняя звезда, по утренней тоже не понять, что это Венера и что в этом месте с дьяволом связано.
    Вечерняя пропевается. И ассоциируется с Венерой - звездой Люцифера. «Вечерняя звезда» не раз была воспета поэтами и композиторами, описана в произведениях великих писателей, изображена на картинах знаменитых художников.

    И ещё. Меня сразу напрягло слово суну. Не красиво как-то для меня заучит именно для этой песни.

    Укрою те мечты
    В тайники души,
    Спрячу под кровать.
    Там они должны лежать.
    Последний раз редактировалось Val; 20.01.2013 в 21:21.

  9. #9
    Новичок Lexx на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Пожалуй выложу и сюда тоже переводы с комментариями, так проще будет обсуждать.

    #2 "The Devil's Carnival" Performed by Wick, the Fool and the Magician.
    [Carnies]
    You're in the Devil's Carnival___________________________Вы у дьявола на карнавале.
    Come one, come two, come all. Devil's Carnival.___________Приходите к нам: в одиночку, вдвоем, с компанией.
    You're in the Devil's Carnival___________________________Вы у дьявола на карнавале.
    Come one, come two, come all. Devil's Carnival.___________Мы вас ждем: в одиночку, вдвоем, с компанией.

    Не очень понял следующую строфу. Как мне показалось, Вик поёт следующий куплет с неким эротическим подтекстом, наклепал некий текст с подобной тематикой..
    [Wick]
    Welcome to my gates You gay and lucky souls_____________Отворю ворота Вам, счастливчикам.
    Get your tickets!Form a line!___________________________Вот билеты. Встаньте в строй.
    You can't help but fall From my humble hole__________Можно зайти сзади в перерывчиках.

    [Fool]
    O, those grapes of green Hanging down from Heaven's vine_А лучших посетителей нам поставляет Рай.
    Похожая строчка есть и в последней песне, предполагаю, что у неё свой, не дословный, подтекст.

    [Carnies]
    You're in the Devil's Carnival___________________________Вы у дьявола на карнавале.
    Come one, come two, come all. Devil's Carnival.___________Приходите к нам: в одиночку, вдвоем, с компанией.
    You're in the Devil's Carnival___________________________Вы у дьявола на карнавале.
    Come one, come two, come YOU! Devil's Carnival__________Этот праздник для ТЕБЯ. Веселитесь с нами!

    [Magician]
    As your ordinary sinners And extraordinary ones___________Сквернослов ты иль убийца - мы всегда здесь рады всем.
    Bring your brothers! Bring your fools_____________________Берите братьев и друзей!
    Что бы значило:"Bring your fools"? Перевёл соответственно контексту.

    [Magician]
    And daughters if you got 'em They're a lot of fun___________Дочерей, конечно, тоже - с ними веселей.
    Bring the whole damn family Cause my belly's never full_____Чёрт, идите всей семьёй - мой живот будет полней!

    [Carnies]
    You're in the Devil's Carnival___________________________Вы у дьявола на карнавале.
    Come one, come two, come all. Devil's Carnival.___________Приходите к нам: в одиночку, вдвоем, с компанией.
    You're in the Devil's Carnival___________________________Вы у дьявола на карнавале.
    Come one, come two, come YOU! Devil's Carnival__________Этот праздник для ТЕБЯ. Веселитесь с нами!

    [Fool]
    Run, little blind mice Scurry down the trail________________Убегай быстрей слепая маленькая мышь!
    Chop goes the farmer's knife Coming for your tails_________Тебя скоро без хвоста оставит наш малыш.
    (в этот момент в кадр попадает местный палач, так что я использовал это для более стройного перевода. У меня не получается здесь собрать стройную фразу из дословного перевода.)

    [Magician]
    At bedtime, tales and fables For your greedy hearts________Каждый станет частью сказки и получит свой
    Some have razors Some have keys_____________________Шанс на счастье или боль.
    How they end depend On how you play your part__________Сделай верный выбор, просто будь собой!
    Unfortunately how you played your part Has got you here___Хотя, если вспомнить, из-за этого вы здесь.
    [Wick]
    Sing a song of six-pence A pocket for our king____________Сыграй свою роль и владыку развлеки.
    [Magician]
    Sire, let me hold the reins While you pluck your fiddle-strings_Я лишь послежу, чтоб ты не вышел за буйки.
    [Wick]
    Keep your hands and arms And legs and head About you at all times_Ваша голова в ответе, где окажется ваш зад.
    Use discretion Stay alert______________________________Смотри в оба! Не зевай!
    And pick the pace up, tortoise As the gates smack your behind_Не спеши, подумай, делай шаг вперёд и два назад.
    Welcome to eternity Now eat your just desserts___________Всего одна ошибка и тебе не светит Рай.
    Всё что выше, является не точным переводом, а... хм... творческой вариацией на тему.

    [Carnies]
    You're in the Devil's Carnival___________________________Вы у дьявола на карнавале.
    Come one, come two, come all. Devil's Carnival.___________Приходите к нам: в одиночку, вдвоем, с компанией.
    You're in the Devil's Carnival___________________________Вы у дьявола на карнавале.
    You can't help but fall Devil's Carnival____________________Ожидает вас провал на нашем карнавале.
    You can't help but fall Devil's Carnival____________________Ожидает вас провал на нашем карнавале.
    Последний раз редактировалось Lexx; 21.01.2013 в 02:00.

  10. #10
    Новичок Lexx на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Вечерняя пропевается.

    Укрою те мечты
    В тайники души,
    Спрячу под кровать.
    Там они должны лежать.
    Окей! Хорошие варианты!

    В этой песне остались всего два момента, которые меня не радуют...
    1. Слишком много раз повторяется слово "Мечта" и его производные, а подходящего синонима подобрать пока что не удаётся.
    2. Громоздкая фраза "Там они и должны лежать", я так и не нашёл компактной и осмысленной замены для неё.
    Последний раз редактировалось Lexx; 20.01.2013 в 22:04.

  11. #11
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    1) Голос и музыка терпят грезить.
    В этот час я буду
    Мечтать/ Грезить о тебе.


    Но тогда нет перехода на те мечты. Если только все мечты.
    Считаю,что вариант с мечтать удачнее. Всего то 3-х раза. (один раз в припеве и в тех мечтах) Припев повторно не считается.
    Смена мечтать потянет другие замены.
    Да и чем проще в мюзиклах, тем лучше.
    2) Может быть наведет на мысль. Я отталкивалась от подушки. Под кроватью, на самом деле, понятно-не понятно. Понятно - куда-нибудь спрятать. Не понятно - почему под кровать.
    Спрячу/Скрою те/все мечты
    В тайники души.
    Пусть хранит от всех
    Сладость снов навек.


    Дальше посмотрела титры. Повторюсь. C моей точки зрения у Вас все и так замечательно, кроме мелочей, нпр. я бы сказала секунду вместо секундочку. Общая картина - гениально.
    Последний раз редактировалось Val; 03.02.2013 в 00:34.

  12. #12
    Новичок Lexx на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Плюс... диалоги пришлось снимать на слух, но я не справился с вот этими:
    Dialogue: 0,0:12:16.50,0:12:19.39,Default,,0,0,0,,Рассказать вам о самых популярных аттракционах?
    Dialogue: 0,0:12:19.40,0:12:22.23,Default,,0,0,0,,Мы уже здесь, и мы спешим.
    Dialogue: 0,0:12:26.50,0:12:29.89,Default,,0,0,0,,Если они Вам так нравится, то Вас должно заинтересовать это.
    Центральная фраза. Джон что-то бурчит себе под нос - я не понял, что он сказал.

    62-е правило карнавала: "No cutting in line of the other damned souls". Его Джон нарушает дважды: первый раз когда он стоит в очереди в кассу и вмешивается в разговор Мисс Мерривуд и Хранителя, а второй раз когда пытается перелезть за ограждение. Я перевёл это правило так: "Запрещено наводить беспорядок в очереди грешников", но под второй вариант эта версия не очень подходит (Эти правила неразборчиво написаны от руки на свитке хранителя. На вики они есть в печатном варианте, но, возможно, что там есть ошибки).

    Dialogue: 0,0:22:40.50,0:22:44.12,Default,,0,0,0,,Возможно, это поможет Вам развеяться, если вы позволите.
    Dialogue: 0,0:22:44.90,0:22:45.90,Default,,0,0,0,,Чистое серебро?
    Dialogue: 0,0:22:46.00,0:22:47.00,Default,,0,0,0,,Подделка.
    Dialogue: 0,0:22:47.10,0:22:48.30,Default,,0,0,0,,Ну, если нет ничего получше...
    Не могу на слух распознать эти фразы. Со смыслом надеюсь "угадал", но вот слова точно не верные - больше похоже, что речь идёт о напитке, нежели о фляге в которую он налит... или вообще о чём-то постороннем.

    Dialogue: 0,0:44:02.46,0:44:03.46,Default,,0,0,0,,Но, лично для тебя, Джон,
    Dialogue: 0,0:44:05.22,0:44:10.66,Default,,0,0,0,,Я являюсь тем, к кому ты обращаешься, когда всё идёт наперекосяк.
    Dialogue: 0,0:44:11.05,0:44:12.90,Default,,0,0,0,,Просто держись подальше от моего мальчика!
    Не могу уловить точный смысл второй фразы. В оригинале Люцифер говорит: "But for you, John, I'm the Excuse you give, when you cannot follow the rules."
    В фильме Джон часто поминает чёрта. Я подумал что эта фраза подчёркивает эту его черту.

    Dialogue: 0,0:45:32.03,0:45:34.20,Default,,0,0,0,,Я же говорил ему, чтоб он никуда не уходил.
    Dialogue: 0,0:45:34.37,0:45:37.58,Default,,0,0,0,,Детей можно убеждать, но нельзя им запрещать!
    Dialogue: 0,0:45:37.58,0:45:38.96,Default,,0,0,0,,Но когда я вернулся его там не было!
    Центральная фраза. Люцифер подначивает Джона последней строчкой из детского стишка "Little Boy Blue" (с небольшой вариацией): "Will you tell him? No, Not I, for if I do he's sure to cry". Вот бы это поточнее перевести .
    Последний раз редактировалось Lexx; 21.01.2013 в 02:29.

  13. #13
    Новичок Lexx на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2013
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод мюзикла "Devil's Carnival"

    Насчёт грезить уже думал - плохо по ритмике влезает. Пожалуй пока что остановлюсь на том варианте к которому мы уже пришли.

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Дальше посмотрела титры.
    хехе... никак не ожидал встретить здесь человека, который уже видел мою демо-версию из контакта. Её ведь и посмотрело-то от силы человек тридцать
    Последний раз редактировалось Lexx; 21.01.2013 в 02:21.

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения