Dan_UndeaD
Насчет попсы полностью согласен. А что касается переводов песен со смыслом, безусловно, нужно знать предысторию создания песни и др., связанные с этим вопросы, в итоге, как правило, получается найти золотую середину, так как ее видит переводчик(вот она субъективность-то), имхо.
Mickushka
Согласен, но только переводчик должен быть хорошо знаком с творчеством группы, и чем больше она нравится, тем, наверное, лучше получится.(Извините, банальность какую-то написал)
Mickushka
Нет, перечитал и через несколько секунд отредактировал)
Leo
Пусть и банально, но не менее справедливо от этого. В принципе, оба пункта Вашего сообщения к этому сводятся; интересуешься исполнителем - копайся и переводи, круто, не интересуешься - копайся, переводи, но будет уже не от всей души.
Последний раз редактировалось Dan_UndeaD; 24.01.2010 в 12:03.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Согласен, но только переводчик должен быть хорошо знаком с творчеством группы, и чем больше она нравится, тем, наверное, лучше получится.[/QUOTE]
Вот, кстати, немного не в тему, но из-за этого мне не слишком нравятся некоторые переводы Nightwish, выложенные на сайте. В них чувствуется, что человек не слишком знаком с идеологией Туомаса и истории созданий его лирики
Даешь переводы только знатокам!
Mickushka
Насчёт Nightwish у меня уже имеются некоторые задумки, пусть хоть альтернативными переводами и выложат, но имеющиеся на сайте несколько однобоки. Да и потом, два субъективных взгляда всегда лучше, чем один, ближе к объективности.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 15.12.2010 в 11:50.
Все сказали, все, что хотели, добавить вроде и нечего. Есть предложение в социальной группе препарировать текст другой группы из столь милой вашим сердцам Голландии...
Leo
Там никто созданию каких душе угодно тем не препятствует) Создавайте. Я вынужден всех покинуть, пора в отъезд. Спасибо за дискуссию.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)