Результаты опроса: Что важнее: точность слов или смысл?

Голосовавшие
23. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Дословный перевод

    2 8.70%
  • Смысловой перевод

    21 91.30%
+ Ответить в теме
Показано с 1 по 14 из 14

Тема: Дословный или смысловой перевод?

  1. #1
    Новичок Maria Maria на пути к лучшему
    Регистрация
    17.08.2014
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Дословный или смысловой перевод?

    Я думаю, многие, если не все, сталкивались с трудностями перевода в таком ключе: быть более близкими к оригиналу и пытаться сделать перевод максимально дословным или же немного уйти от точности слов до точности смысла? Не секрет, что русские и иностранные выражения порой настолько сильно отличаются друг от друга, что и не знаешь, в какую сторону податься :) Ну так что же, дословный перевод или смысловой? Обсудим, что важнее.

  2. #2
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    195

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Когда я только начал переводить песни, то пытался переводить максимально дословно, как учили в школе и универе, но потом понял, что ничего хорошего из этого не выходит. Теперь пытаюсь искать смысл и подгонять перевод под него.

  3. #3
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32350

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    ЛЮБОЙ перевод можно сделать смысловым, потому что при знании обеих КУЛЬТУР (а не только языков!) практически любому выражению можно найти достаточно точный смысловой эквивалент. Попробуйте меня опровергнуть, а я переведу.

  4. #4
    Новичок tazy на пути к лучшему
    Регистрация
    21.10.2014
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    то пытался переводить максимально дословно, как учили в школе и универе, но потом понял, что ничего хорошего из этого не выходит.????




    -------------------------------------------
    Tazy

  5. #5
    Новичок Melancholia на пути к лучшему
    Регистрация
    03.04.2015
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Смотря для какой цели он нужен читающему перевод. Если для изучения языка, перевод должен быть максимально дословным. Если для того чтобы понять общий смысл песни, то смысловой, так так дословный будет смотрется неестественно и некрасиво.

  6. #6
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    161

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Лучше не убегать и от смысла, и от точности перевода потому, что не все люди ищут дословные переводы, а пытаются понять смысл.
    Ведь на то это и есть перевод: смысл и образ. Но и не все пытаются найти смысл, а просто хотят попрактиковаться в своих знаниях.

  7. #7
    Новичок pleasurehorder на пути к лучшему
    Регистрация
    09.09.2015
    Сообщений
    5
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Дословный перевод нередко оборачивается непонятной мурой). Так что я всегда за смысловой, пусть и в ущерб "дословности".

  8. #8
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25989

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Если владеть языком, как иностранным, так и русским (языком, на который переводишь), то и дословно можно передать смысл.
    Я так понимаю, все отписавшиеся имеют ввиду "онлайн-перевод", даже без компьютера, соединяя словарные значения.

  9. #9
    Новичок pleasurehorder на пути к лучшему
    Регистрация
    09.09.2015
    Сообщений
    5
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Если владеть языком, как иностранным, так и русским (языком, на который переводишь), то и дословно можно передать смысл.
    Я так понимаю, все отписавшиеся имеют ввиду "онлайн-перевод", даже без компьютера, соединяя словарные значения.
    устойчивые выражения, фразеологизмы, слэнг и т.д. в любом случае не перевести дословно. "дословный перевод" это ведь и есть перевод по словарю: соединение каждого отдельного значения с другим отдельным значением, игнорируя контекст. (или я неправильно понимаю слово "дословный"?..)

    а что такое "онлайн-перевод" без компьютера?

  10. #10
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25989

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Мой собственный ) неологизм.
    Я понимаю дословный перевод - значит передавать понимание и устойчивых (!!! общепринятых для языка, как словарь общепризнан) выражений, фразеологизмов, слэнга и т.д. Иначе - в кавычках онлайн-перевод.

  11. #11
    Новичок pleasurehorder на пути к лучшему
    Регистрация
    09.09.2015
    Сообщений
    5
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    ммм. дауж. ясно. ну, "передавать понимание", а не строго словарное значение, это уже не слишком дословно... я так обычно и перевожу -- понимание. и иногда это идёт вразрез с самим текстом, появляется внешнее несоотвествие тексту.

    (например, "let the sleeping dog lie". если дословно, "позволь спящей собаке лежать". не тупо ли? то-то же)

  12. #12
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    195

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Цитата Сообщение от pleasurehorder Посмотреть сообщение
    ммм. дауж. ясно. ну, "передавать понимание", а не строго словарное значение, это уже не слишком дословно... я так обычно и перевожу -- понимание. и иногда это идёт вразрез с самим текстом, появляется внешнее несоотвествие тексту.

    (например, "let the sleeping dog lie". если дословно, "позволь спящей собаке лежать". не тупо ли? то-то же)
    Полностью согласен. Зачастую фразеологизмами и слэнгом не отделаешься. Некоторые фразы приходится почти с нуля сочинять, и думать, правильно ли ты угадал мысль автора.

  13. #13
    Новичок ildar_1988 на пути к лучшему
    Регистрация
    11.08.2013
    Адрес
    Сыктывкар
    Сообщений
    12
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    "Не будите спящую собаку." По-моему, достаточно точный смысловой перевод практически слово-в-слово; склонен называть такой перевод дословным. А "позволь спящей собаке лежать" я бы вообще не назвал переводом, скорее цитатой онлайн-переводчика...

  14. #14
    Новичок сильно важно на пути к лучшему
    Регистрация
    26.07.2016
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Дословный или смысловой перевод?

    Дословный перевод более всего применим в сфере техники (например, инструкция к оборудованию). В художественном переводе буквализмы - признак неквалифицированности переводчика. Хотя буквализмами, бывает, грешат и профессионалы. Когда переводятся стихи, это, как правило, не перевод, а переложение. Важно донести смысл, настроение, стиль автора.

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения