Благодарю!
И вот ещё немного ошибок и неточностей, найденных в моих и чужих переводах.
https://www.amalgama-lab.com/songs/p...stay4ever.html - в последней строке вместо «считала» должно быть «считал».
https://www.amalgama-lab.com/songs/z/zayn/good_guy.html - в куплете в 5-ой строке вместо «вам» должно быть «вами». И в конце 8-ой строки куплета надо поставить точку.
https://www.amalgama-lab.com/songs/t..._business.html - во 2-ом куплете во 2-ой строке вместо «Ты знаешь» должно быть «Я знаю».
https://www.amalgama-lab.com/songs/r...ll_we_got.html - во 2-ом куплете во 2-ой строке вместо «пытаешь» должно быть «пытаешься».
https://www.amalgama-lab.com/songs/a...n_t_slack.html - во 2-ой распевке в 1-ой строке вместо слова «изменить» должно быть «спасти».
https://www.amalgama-lab.com/songs/j...like_this.html - В 3-ем (последнем) припеве в 1-ой строке должно быть «ты обнимаешь меня» (без слова «продолжаешь»).
https://www.amalgama-lab.com/songs/a...hat_glass.html - в распевках 2-ая строка должна быть немного другой: «I feel like text you something pretty stupid, baby» (Но перевод при этом правильный).
https://www.amalgama-lab.com/songs/a...news_baby.html - 2-ая строка в 1-ом фрагменте вроде бы должна переводиться как «Нет, ты не сможешь охладить мой пыл!». Начало 6-ой строки должно переводиться как «Делай то, что делаешь,», а не «Делай что хочешь».
Во 2-ом и 5-ом фрагментах 3, 4 строки должны быть другими:
«Innocent and your heart
Is pure unfaithful»
Перевод примерно такой:
«Ты наивен, и твоё сердце
Абсолютно вероломно.»
Во 2-ом и 5-м фрагментах в последней строке «so easy» желательно перевести как «очень легко», а не просто «легко».
4-ый фрагмент (2-ой куплет) должен выглядеть немного по-другому:
I said that I wanted you (Said that I wanted you)
When I'm wasted, I love you too (I was pretty fucked up)
It won't be long (Be long)
'Til morning comes (I was pretty fucked up)
И перевод примерно такой:
Я сказала, что хочу тебя. (Я сказала, что хочу тебя)
Когда я пьяна, я тоже тебя люблю. (Я была упорота в хлам)
Это не продлится долго, (долго)
Это до наступления утра. (Я была упорота в хлам)
В предпоследнем фрагменте (и в тексте, и в переводе) 2-ая строка должна быть немного другой: «Know what you're risking, honey» (Перевод – «Знай, чем ты рискуешь, милый!»). И в конце 3-ей строки в этом же куске надо добавить «да,» (забыли перевести «yeah»).
https://www.amalgama-lab.com/songs/a..._my_heart.html - в 3-ем, 7-м, 10-ом фрагментах (в припевах) 2-ая строка должна быть такой: «Lost my mind in your arms, I go to extremes, yeah» (перевод – «Я лишилась рассудка в твоих объятиях, я впадаю в крайности, да!»). А 4-ая строка в припевах должна быть такой: «My head and my heart are caught in-between, yeah» (Моя голова и моё сердце разрываются, да!)
В 9-ом фрагменте во 2-ой строке вместо «объятиям» должно быть «объятиями».
https://www.amalgama-lab.com/songs/t...ades_away.html - 3-я и 4-я строки переведены в принципе правильно, но правильнее будет:
«И сейчас я просто не знаю,
Как изменится мир.»
https://www.amalgama-lab.com/songs/m...n_s_world.html - в 6-ом фрагменте 1-ую строку правильнее перевести как «Весна наступит, когда придёт время», но если оставлять так, то, по крайней мере, «своё» надо исправить на «свой».
https://www.amalgama-lab.com/songs/s.../diamonds.html - В распевках 2-ую строку, пожалуй, правильнее перевести как «Надеюсь, ты станешь тем, кем хочешь быть.» Во 2-м куплете в 3-ей строке правильнее поменять «платил» на «плачу».
https://www.amalgama-lab.com/songs/s...r/monster.html - В 1-ом куплете в 3-ей строке фразу «I say what's in my chest», по-моему, надо перевести как-то по-другому: «я говорю то, что в моём сердце,» или «я говорю о чувствах в своей груди,» или «я говорю то, что в моей душе,». В припевах в 1, 2, 5, 6-ой строках (по 2 раза) между «что» и «если» нужна запятая, так как подразумевается «Что (будет), если…»
https://www.amalgama-lab.com/songs/s...ds/all_in.html - В 1-ом варианте текста 1-ой строкой во вступлении должно быть слово «Ah», а уже потом все остальные строки (и тогда рассинхрон пропадёт):
«Ah
2020 We're gonna get 'em…»
Во 2-м куплете в предпоследней строке после слова «можешь» вроде нужна запятая.
После 1-го варианта текста, пожалуй, надо удалить фразу «ЭТОТ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДИТЬ НЕ НУЖНО. ПРОСТО ОСТАВИТЬ В НЕИЗМЕННОМ ВИДЕ.»
https://www.amalgama-lab.com/songs/e.../capricon.html и https://www.amalgama-lab.com/songs/e...capricorn.html - изначально я хотел предложить объединить эти 2 перевода, но, по-моему, перевод Алекса проще удалить, чем исправлять все ошибки. Не сочтите за тщеславие и наглость (мой вариант перевода тоже, вероятно, не идеален), но у Алекса проблема даже не в том, что в тексте изначально много ошибок, ошибки начинаются уже с перевода названия: единственное значение слова «Capricorn» – Козерог, и откуда взялся «Единорог», не понятно.. В 1-м куплете 3-я строка неправильная, и перевод, соответственно, неправильный (должно быть – «'Cause she reads those horoscopes»). 5-ая должна быть такой: «And I wait to see». 7-я строка переведена неправильно и зачем-то привязана к предыдущей, хотя она является началом нового предложения (и слово «align» означает «выстроиться в ряд», а не «гореть»).
В 3-ей строке припева тоже ошибки (должна быть «I'm never in control»). Последняя строка припева тоже переведена неверно («align» и «capricorn» опять переведены неверно).
Во 2-ом куплете в 3-ей строке (в тексте) неверно указано время. 5-ая строка тоже неверная: правильно – «My anonymity».
7-ая строка переведена неверно: «paragraph» почему-то перевели как «фотография»
В 10-ой строке тоже ошибка – вместо «in» нужно «then»
10 и 11-ая строки переведены неверно.
1-ая строка перехода неверная – нужно «I've got to have just a little bit».
В 3-ей и 7-ой строках перехода тоже ошибки – нужно «I got the blood-red lipstick».
В общем, решайте сами, что делать. По-моему, перевод выполнен не очень хорошо, мягко говоря, и дело даже не в тексте с ошибками, а в спешке или незнании перевода слов, которые являются важными в данном случае.
https://www.amalgama-lab.com/songs/s..._stranger.html и https://www.amalgama-lab.com/songs/s..._stranger.html - пожалуй, стоит объединить, но имейте в виду, что правильная директория (Sam Smith & Normani) именно в моём переводе, и мой вариант перевода был прислан задолго до появления перевода Евгении Фоминой. И в переводе Евгении есть несколько неточностей:
В последней строке 1-го куплета надо переставить слова (так как «сегодня» повторяется дважды), правильнее, наверное, будет «Потому что я не хочу быть один сегодня вечером, один сегодня вечером.»
В 1-ой и 3-ей строках припева во фразе «I'm with somebody new», по-моему, «новая любовь» не подразумевается, поэтому, на мой взгляд, правильнее будет «Я провожу время с кем-то другим» или «У меня появился кто-то другой».
https://www.amalgama-lab.com/songs/m...undabouts.html
Здравствуйте! Слетели строки при публикации моего перевода.
Для удобства дублирую тексты (здесь уже строки сопоставил + поправил маленькую фактическую ошибку в переводе (см. первую строку распевки 2) и сделал новую разметку). Спасибо заранее!!!
=====
[Verse 1:]
Did you take a wrong turn to pass me by
Or did you mean to walk past and catch my eye
Cos you were acting kinda shy
Then I took a chance and asked you out
For a month
We circled roundabouts
I was falling faster
Than the speed of light
[Pre-Chorus 1:]
So last night when I saw you out
In another man's arms
It cut like a knife
[Chorus:]
Now I'm standing here alone
On the street where we first met
I'm falling deeper tryin' to get you out of my head
Staring at my phone
Hoping someday you'll call it
I only knew I loved you when I watched you go
[Verse 2:]
Looking back I wonder did I try
Try enough or was I petrified
To say what was running through my mind?
It ain't easy acting like I'm fine
Yeah it tears me up he's holding you tonight
Did I let you pass me by
[Pre-Chorus 2:]
Cos that night when I saw you out
In another man's arms
It cut like a knife
[Chorus 2x:]
Now I'm standing here alone
On the street where we first met
I'm falling deeper tryin' to get you out of my head
Staring at my phone
Hoping someday you'll call it
I only knew I loved you when I watched you go
[Post-chorus:]
I only knew I loved you when I watched you go
[Bridge:]
Wasn't easy acting like I was fine
For a year it tore me up inside
But I still think of you sometimes
[Chorus 3x:]
Now I'm standing here alone
On the street where we first met
I'm falling deeper tryin' to get you out of my head
Staring at my phone
Hoping someday you'll call it
I only knew I loved you when I watched you go
[Post-chorus:]
I only knew I loved you when I watched you go
=====
[Куплет 1:]
Ты специально свернула не туда, чтобы пройти мимо меня?
Или ты просто хотела пройти мимо и поймать мой взгляд?
Потому что ты казалась такой застенчивой...
Тогда я рискнул и пригласил тебя на свидание.
Целый месяц
Мы ходили вокруг да около.
Я влюбился быстрее
Скорости света.
[Распевка 1:]
Поэтому, когда прошлой ночью я увидел тебя
В объятиях другого мужчины,
Это пронзило, словно нож.
[Припев:]
И вот сейчас я стою здесь один,
На улице, где мы впервые встретились,
И теряю почву под ногами, пытаясь выбросить тебя из головы.
Уставился в свой телефон
В надежде, что когда-нибудь ты позвонишь.
Я понял, что люблю тебя, лишь когда ты ушла.
[Куплет 2:]
Оглядываясь назад, спрашиваю себя, достаточно ли я
Приложил усилий или я испугался
Признаться тебе в своих чувствах?
Это непросто – делать вид, будто ничего не случилось.
Да, меня разрывает при мысли о том, что он обнимает тебя сегодня вечером.
Неужели я сам упустил тебя?
[Распевка 2:]
Потому что той ночью, когда я увидел тебя
В объятиях другого мужчины,
Это пронзило, словно нож.
[Припев 2x:]
И вот сейчас я стою здесь один,
На улице, где мы впервые встретились,
И теряю почву под ногами, пытаясь выбросить тебя из головы.
Уставился в свой телефон
В надежде, что когда-нибудь ты позвонишь.
Я понял, что люблю тебя, лишь когда ты ушла.
[Завершение припева:]
Я понял, что люблю тебя, лишь когда ты ушла.
[Переход:]
Было нелегко делать вид, будто ничего не случилось.
Целый год это разрывало меня изнутри,
Но иногда я всё ещё думаю о тебе.
[Припев 3x:]
И вот сейчас я стою здесь один,
На улице, где мы впервые встретились,
И теряю почву под ногами, пытаясь выбросить тебя из головы.
Уставился в свой телефон
В надежде, что когда-нибудь ты позвонишь.
Я понял, что люблю тебя, лишь когда ты ушла.
[Завершение припева:]
Я понял, что люблю тебя, лишь когда ты ушла.
Здравствуйте! Исправьте, пожалуйста, ошибки в песне SR-71 - Goodbye.
Вторая строчка звучит как You wonder friend OR foe;
8-ая строчка 2-го куплета: Helping me to FALL;
В припеве I say goodbye again всегда в настоящем времени (без 'll);
2-ой припев: You think you see the world BUT you see nothing;
You missed what I'm about - между what и I'm потерялся пробел.
И ещё две песни, которые исполнялись группой SR-71 (Right Now и In My Mind) почему-то записаны под группой SR-17. Такой группы нет. Перенесите, пожалуйста, эти 2 песни к остальным песням SR-71. Заранее спасибо. :-)