Показано с 1 по 15 из 119

Тема: Литературный перевод

Древовидный режим

  1. #8
    Новичок Witchhunter на пути к лучшему
    Регистрация
    13.04.2012
    Сообщений
    28
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Цитата Сообщение от val Посмотреть сообщение
    witchhunter, не позорьтесь. Это творческий перевод, правильно отражающий смысл на разговорном русском.
    На сайте громада поЭнтов, требующих, именно требующих, пинка под зад. Обратите своё око на них.
    Эхем, английский оригинал - грустная лиричная песня, в которой нет "аццкой" разговорной лексики. То, что я выделил жирным, или перевирает оригинал ("тебя никто не уважает"), или тупо не подходит, потому что портит текст ("как сопля в скафандре").

    >правильно отражающий смысл на разговорном русском.
    Можно ещё "Гамлета" на блатном русском сделать и говорить, что это творческий перевод.

    P.s.
    Такая позиция "в каждой дырке затычка" это особенность характера, или пятизначное число в репутации располагает?
    Последний раз редактировалось Witchhunter; 02.07.2012 в 17:25.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения