-
Re: A-Ha
Я только о текстах A-Ha.
А если говорить вообще о переводах, то интересует, любопытно мне донесение смысла песни по-русски, а не значения слов по словарю.
Дописано:
О, сейчас увидела новый перевод от 10 июля Hunting High And Low (оригинал A-ha)
Ищу вблизи и вдали (перевод Маликов Айвар) i
Here I am
And within the reach of my hands
She's sound asleep and she's sweeter now
Than the wildest dream could have seen her
And I Watch her slipping away
Вот и я
Она рядом со мной и кажется спит,
Я думаю, что она еще красивей,
Чем в моем самом идеальном сне о ней.
И вот я вижу, она уже бежит.
Опять я критикую получается , но ведь не о том переведено.
Эти строчки о мечте, о рассыпающемся образе And I Watch her slipping away.
И это трудно передать словами по-русски. Может и не трудно, но не просто.
И всё же не спит она рядом физически. Не так.
А как? Вот в чём трудность.
I'll always be hunting high and low
Hungry for you
Watching me tearing myself to pieces
Я всегда буду искать тебя,
Скучающий по тебе.
Смотришь, как я терзаю себя.
Ничего и не скучающий, а намного сложнее. И не смотришь, а watching.
Вот в чём трудность...
Последний раз редактировалось Val; 11.07.2010 в 13:38.
-
Re: A-Ha
Here I am Я здесь,
And within the reach of my hands А рядом со мной
She's sound asleep and she's sweeter now Она крепко спит, прекрасней сейчас,
Than the wildest dream could have seen her Чем в самом чудесном сне,
And I Watch her slipping away А я наблюдаю, как она ускользает
-
Re: A-Ha
Куда ускользает? Спит себе человек.
Но твой вариант лучше, чем на сайте.
Вот и я
Она рядом со мной и кажется спит,
Я думаю, что она еще красивей,
Чем в моем самом идеальном сне о ней.
И вот я вижу, она уже бежит.
Последний раз редактировалось Val; 11.07.2010 в 14:19.
-
Re: A-Ha
Val, ускользает от него, в царство сна, конечно же
Последний раз редактировалось Julie P; 11.07.2010 в 14:57.
-
Re: A-Ha
Ну, вот, без бутылки, в смысле, без комментариев сразу не поймешь русские тексты A-ha.
Нужно на сайте поправить авторский вариант вариантом Julie P.
P.S.
Кстати, прочитала 4 перевода на сайте Маликова Айвара. Очень понравились.
И в переводе A-ha - Hunting High And Low многое нравится, кроме вышеуказанного.
Пишу к тому это всё, потому, что не просто переводить тексты A-ha, даже при хорошем переводе других песен.
Последний раз редактировалось Val; 11.07.2010 в 22:58.
-
Re: A-Ha
Зачем же ? Просто исправим неточности
Последний раз редактировалось Julie P; 17.07.2010 в 21:28.
-
Re: A-Ha
Хотелось бы правильно всё понять. О чём песня?
Я о появившемся свежеми переводе Stay on These Roads - A-ha
The cold has a voice У холода есть голос.
It talks to me Он говорит мне, что
Stillborn, by choice Мертвым рожден по выбору
It airs no need to hold И ни в чём не нуждается.
Old man feels the cold Старик чувствует холод.
А я понимаю примерно так
У холода есть голос
Это он говорит мне,
сделавшему выбор быть мертвым.
Это носится в воздухе / выражено открыто/,
чтобы не испытывать потребности в /чьей-либо/ поддержке.
Потрепанный жизнью/обессиленный жизнью/.... человек чувствует холод.
Ошибаюсь?
Последний раз редактировалось Val; 20.08.2010 в 01:10.
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
Правила форума