Mickushka
Ты знаешь, я старался в переводе передавать некоторые метафоры оригинала.. я читал обсуждения по этой песне в интернете, они в целом подтвердили моё восприятие. Я того мнения придерживаюсь, что люди, слушающие такую музыку и читающие переводы WT, должны сами понимать некоторые обороты. А сноска с объяснением переносности значения "под розой" их бы просто оскорбляла) Вот в самом переводе есть неудачные места, это да. Если напишешь свои замечания (и что именно ты хотела бы видеть в примечании), буду очень рад.