Веснушка, правильней наверно "My parents do not demand much from me.", если это должно пониматься как "родители не требуют многого от меня". А rightly, возможно, равно right. Предложение в середине пугает, да))
Веснушка, правильней наверно "My parents do not demand much from me.", если это должно пониматься как "родители не требуют многого от меня". А rightly, возможно, равно right. Предложение в середине пугает, да))
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Chorler,
Промт - точно зло!!!
Если честно, поняла с трудом
Dan_UndeaD,
to demand too much of smb. — требовать / ожидать от кого-л. слишком многого (из Лингво)
насчет rightly я согласна, это то же самое, что и right... Можно и то, и другое ставить
La persona que no comete una tontería nunca hará nada interesante
(Человек, который не совершает глупостей, никогда не сделает ничего интересного)
Веснушка, ths за исправление, но предложение строится все равно через do not) А электронные переводчики (не путать со словарями) - все без исключения зло, годятся только чтоб поднимать себе настроение переводом туда-обратно (из приличного предложения через 5-6 переводов выходит редкостная чушь)
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Перечитал всё, и не могу врубится кто о чем :d . Тупею по страшному, надо наверствывать!!!
Internet Explorer - это такая программа от Microsoft, предназначенная для того, чтобы зайти на сайт opera.com и скачать себе браузер
Иногда их требования выполнить трудно, иногда очень легко, ненавижу промт!!!Sometimes their demand discharge very difficult, sometimes discharge this demand easy
Internet Explorer - это такая программа от Microsoft, предназначенная для того, чтобы зайти на сайт opera.com и скачать себе браузер
ааа, тогда все ясно) Sometimes their demands are rather difficult to discharge, and sometimes it's very easy.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)