Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...
Сообщение от Englishman
Val, а Вы бы не могли объяснить think of/about?
Я же не носитель языка.
А из полученных знаний я не вижу различия. Пока.
think about - думать; обдумывать . Только такой вариант и всё.
think of - более вариантен.
Синонимы.
I'll think of it= I'll think about it. — Я подумаю об этом.
В связи с чем связан вопрос?
Да, по-поводу согласования. Я считаю, что это азбука. И ответом является тот ответ, которвый я написала. Почему не принимается?
Последний раз редактировалось Val; 23.12.2009 в 15:09.
Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...
сообщение 441 от 6 декабря. (Во блин, ну ничего себе... Ругаюсь. )
Сообщение от val
englishman, жди профессионала. :d
А моё мнение:
"1(i): Thought you were playing this game for two hours" если думать "уже", в конкретный момент,
:d а если играешь в эту игру всегда 2 часа, то " (2):i thought you played this game for two hours"
Так как по-русски не звучит "уже", в конкретный момент, то я перевела бы как второй вариант.
Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...
Сообщение от Englishman
Ничего особенного. Обогащаю свои знания английского языка.
Englishman, а вопрос замечательный! Спасибо, что обратили внимание.
( У Вас ограниченный интернет?)
Итак. Разница между - ‘think of’ и ‘think about’.
Я себе в голове отложила вот это. http://www.narodnz.co.nz/elessar/200...ty-otvechayut/
Здесь говорится о том, что нужно смотреть, как слова правильнее звучат в контексте с ‘think of’ и ‘think about’. В основном, ‘think of’ обычно значит - ‘imagine’(представлять), тогда как ‘think about’ - имеет тенденцию означать что-то близкое к ‘consider’(рассматривать), таким образом, различия возникли бы в определенном контексте.
Например, если я говорю: Я думаю о тропическом береге, пожалуйста, не прерывайте меня! Я подразумеваю, что я воображаю его или мечтаю о нём. Однако, предложение: ‘Они думают - согласиться ли на продажу’ - значит, что они рассматривают вариант продажи. В этих примерах натуральные образцы использования, у которых есть тенденция к предпочтению одной формы другой.
Но когда мы говорим о людях, мы часто используем обе формы одинаково: Например, если бы мой друг попал в аварию и загремел в больницу, то я могла бы послать карточку и цветы с посланием, в котором можно было бы прочитать: ‘Я думаю о Вас’ или ‘Я думаю о Вас’, и смысл не сильно бы отличался.
----------------------------------------------------
Здесь http://situationalenglish.blogspot.c...-think-of.html
to think about smth. - означает думать о чем-либо или в уме размышлять над чем-либо.
Например: I was thinking about my sister, who had left for Moscow. Либо: I thought about your question all day long.
to think of smth. - используют, чтобы поинтересоваться мнением или спросить кого-то, что он/она думает о чем-то/какое их мнение.
-------------------------------------------------------
А еще
Предпочтительнее использовать Think of, когда Вы говорите о какой-то идее, мысли, которая неожиданно пришла Вам в голову, когда Вы выражаете свое мнение или спрашиваете мнение другого человека, говорите о какой-либо идее, или о том, что Вы о чем-то помните.
и think about, когда Вы говорите о какой-либо вещи, о которой Вы думали или думаете в течении продолжительного времени, когда Вы говорите о вещах или делах, на которых следует сконцентрироваться, сосредоточиться. http://www.lingua.ru/forum/?open=1749
------------------------------------------------------- http://www.efl.ru/forum/threads/2189/
-------------------------------------------------------
И думаю, можно найти ещё ссылки на обсуждения разницы.
Последний раз редактировалось Val; 23.12.2009 в 20:31.