+ Ответить в теме
Страница 6 из 86
ПерваяПервая ... 4 5 6 7 8 16 56 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 76 по 90 из 1290

Тема: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

  1. #76
    Местный Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима
    Регистрация
    03.02.2009
    Сообщений
    191
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Holly
    Я бы сказал так:
    Поэтому возьми это чувство и заставь его стать глубже

  2. #77
    Пользователь Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Аватар для Englishman
    Регистрация
    04.02.2009
    Сообщений
    39
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Люди, как на английском будет "пожалуйста" (в ответ на спасибо). Вроде бы You're Welcome.

  3. #78
    Пользователь @лино4ка скоро придёт к известности Аватар для @лино4ка
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Самая позитивная страна в мире - Россия!
    Сообщений
    75
    Вес репутации
    212

    По умолчанию

    Вообще, в большинстве случаев они не отвечают на "спасибо", но если отвечают, то "you're welcome" - что-то вроде "обращайтесь"

  4. #79
    Местный Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима
    Регистрация
    03.02.2009
    Сообщений
    191
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Englishman
    Люди, как на английском будет "пожалуйста"?
    1. Forget it
    2. Here you are
    3. By all means
    4. Don't mention it
    5. Welcome.
    6. Ну и Ваш вариант, You're Welcome

  5. #80
    Пользователь Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Аватар для Englishman
    Регистрация
    04.02.2009
    Сообщений
    39
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Спасибо

  6. #81
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19777

    По умолчанию

    Доброго времени суток всем)
    Такой вопрос к специалистам: как будет лучше перевести строчки
    "Take you as you were
    Have you as you were"?
    и еще:
    "The worst I’ve ever seen us" (контекста нету, с соседними строчками по смыслу не сочетается, а песенка о любви)
    Последний раз редактировалось Dan_UndeaD; 04.03.2009 в 18:42.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  7. #82
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Dan_UndeaD Посмотреть сообщение
    Take you as you were
    "Прими это, как..." Например, "take it like a man" - "прими это, как мужчина" (в смысле - не бойся и не теряй лицо).

    Цитата Сообщение от Dan_UndeaD Посмотреть сообщение
    Have you as you were
    Владей этим, как...

    Цитата Сообщение от Dan_UndeaD Посмотреть сообщение
    The worst I’ve ever seen us
    В наихудшем состоянии (ссоре, например), в каком мы только бывали.

  8. #83
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19777

    По умолчанию

    Juzy
    Большое спасибо, +1) все оказалось вроде как и несложно
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  9. #84
    Пользователь IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность Аватар для IceSol
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    54
    Вес репутации
    523

    Вопрос

    подскажите пожалуйста, как можно перевести A drive-in movie theatre? ничего, кроме "кинотеатра на колесах" мне в голову не приходит, но, может быть, есть более красивое выражение?
    Противоречивость не всегда есть лживость или лицемерие. Порой это разносторонность и даже многоликость.

  10. #85
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19777

    По умолчанию

    IceSol
    Цитируем лингво:
    drive-in; 1) "кинотеатр под открытым небом". "кинотеатр для автомобилистов" (фильм смотрят, не выходя из автомобиля)
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  11. #86
    Пользователь IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность IceSol - просто великолепная личность Аватар для IceSol
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    54
    Вес репутации
    523

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Dan_UndeaD Посмотреть сообщение
    IceSol
    Цитируем лингво:
    drive-in; 1) "кинотеатр под открытым небом". "кинотеатр для автомобилистов" (фильм смотрят, не выходя из автомобиля)
    большее человеческое спасибо!
    Противоречивость не всегда есть лживость или лицемерие. Порой это разносторонность и даже многоликость.

  12. #87
    Местный Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима
    Регистрация
    03.02.2009
    Сообщений
    191
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Скажите пожалуйста, как переводится "Head over heels"?

  13. #88
    Местный Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима
    Регистрация
    03.02.2009
    Сообщений
    191
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Прошу, прощения, оказалось все совсем легко:
    "Head over heels" переводится как "вверх тормашками, вверх ногами"

  14. #89
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Rampage Edition Посмотреть сообщение
    Прошу, прощения, оказалось все совсем легко:
    "Head over heels" переводится как "вверх тормашками, вверх ногами"
    Правда, если перед этим выражением глагол, типа go или be, то оно переводится как "по уши влюбиться в к-л"

  15. #90
    Местный Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима
    Регистрация
    03.02.2009
    Сообщений
    191
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Ольга
    Ооооооо! Точно! А я-то перевел "вверх тормашками" и не понимаю, что дальше делать. А в песне-то поется:
    something happens and i’m head over heels
    Спасибо большое, очень ценные знания.

+ Ответить в теме
Страница 6 из 86
ПерваяПервая ... 4 5 6 7 8 16 56 ... ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Ответов: 38
    Последнее сообщение: 06.06.2012, 21:07

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения