+ Ответить в теме
Страница 78 из 86
ПерваяПервая ... 28 68 76 77 78 79 80 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,156 по 1,170 из 1290

Тема: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

  1. #1156
    Пользователь Марина Васильева на пути к лучшему Аватар для Марина Васильева
    Регистрация
    19.10.2010
    Сообщений
    61
    Вес репутации
    182

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Здравствуйте!
    Помогите, пожалуйста, правильнее перевести вот этот куплет:

    I've been seen in some secret locations
    Making the most of my charm
    With a range of intoxications
    Causing some serious harm

    Если понадобится полный текст, то он вот здесь .

    Заранее спасибо.

  2. #1157
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71780

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    меня видели (я посещал) в малолюдных местах,
    излучающим обаяние.
    Потребляющим различные спиртные напитки
    наносящие мне вред*.
    * - в случае если causing относится к intoxications, если нет, то он сам причинял вред

    "I float away like a cloud in trousers" - надо же, они читают Маяковского

  3. #1158
    Пользователь Марина Васильева на пути к лучшему Аватар для Марина Васильева
    Регистрация
    19.10.2010
    Сообщений
    61
    Вес репутации
    182

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Бльшое спасибо, Angler, теперь, кажется, всё встало на свои места, а то у меня какая-то путаница получалась.

    Цитата Сообщение от Angler Посмотреть сообщение
    Потребляющим различные спиртные напитки
    наносящие мне вред*.
    * - в случае если causing относится к intoxications
    Скорее всего да.

    Цитата Сообщение от Angler Посмотреть сообщение
    "I float away like a cloud in trousers" - надо же, они читают Маяковского
    Как ни странно да, они любят Россию.
    Последний раз редактировалось Марина Васильева; 14.03.2013 в 06:54.

  4. #1159
    Местный Костя Ткаченко как роза среди колючек Аватар для Костя Ткаченко
    Регистрация
    12.03.2013
    Адрес
    С 1994 года в Калифорнии США.
    Сообщений
    209
    Вес репутации
    199

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Цитата Сообщение от Angler Посмотреть сообщение
    меня видели (я посещал) в малолюдных местах,
    излучающим обаяние.
    Потребляющим различные спиртные напитки
    наносящие мне вред*.
    * - в случае если causing относится к intoxications, если нет, то он сам причинял вред

    "I float away like a cloud in trousers" - надо же, они читают Маяковского
    Думаю все же правильнее:
    "Меня видели в некоторых тайных местах
    Делающего успехи с помощью моего очарования
    С множествами упоениями*
    Причиняющими некоторый серьезный вред"

    * вместо слова "упоения" надо подобрать такое слово, которое может выражать не только выпивку. Раз то тайные места, то под токсическими препартами там может быть что угодно и курение гашиша, и нюхание героина, и внутривенные вливания и т.п.

    У нас в Сакраменто Калифорнии почти в каждой публичной библиотеке большие отделы русской литературы, где собранна вся лучшая классика. Также и в дугих крупных городах, где есть много славн.. Мы родители читая рассказываем детям, а они уже это переводят на английский. Много есть уже отпечатанных книг на английском. Думаю все началось после полюбившемся всей Америке книги и фильма Доктор Живаго, который до сих пор показывают и смотрят.
    Последний раз редактировалось Костя Ткаченко; 15.03.2013 в 12:24.

  5. #1160
    Местный JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима Аватар для JeromKid
    Регистрация
    15.01.2010
    Сообщений
    106
    Вес репутации
    26857

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Уже долгое время ломаю голову, как можно перевести booty call в контексте этой песни. Я понимаю, что это значит, но вот в лаконичную фразу уместить у меня не получается. Ребята, помогите, умоляю. :С

    Вот строчки:
    BOOTY, BOOTY
    It's just a booty call
    BOOTY, BOOTY
    Even if you're boo-tee-full
    It's just a booty call

    B-DOUBLE-O-T-Y
    It's three over average girls
    Calling three under average guys
    We're fucked up and we're ready to play
    We wanna do things we'll regret the next day

    А вот сама песня, на всякий случай: http://www.youtube.com/watch?v=C8awKpyqSQc

  6. #1161
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Цитата Сообщение от JeromKid Посмотреть сообщение
    Уже долгое время ломаю голову, как можно перевести booty call в контексте этой песни. Я понимаю, что это значит, но вот в лаконичную фразу уместить у меня не получается. Ребята, помогите, умоляю. :С

    Вот строчки:
    BOOTY, BOOTY
    It's just a booty call
    BOOTY, BOOTY
    Even if you're boo-tee-full
    It's just a booty call

    B-DOUBLE-O-T-Y
    It's three over average girls
    Calling three under average guys
    We're fucked up and we're ready to play
    We wanna do things we'll regret the next day

    А вот сама песня, на всякий случай: http://www.youtube.com/watch?v=C8awKpyqSQc
    Booty Call по аналогии с Casual Sex можно перевести как "случайный секс" или "просто секс", или как в мультитране - "встреча для секса". Вроде, не оч. длинные варианты
    А что касается booty, то - "секс" или, если погрубее, "тр*х".

  7. #1162
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Цитата Сообщение от Ольга Посмотреть сообщение
    Booty Call по аналогии с Casual Sex можно перевести как "случайный секс" или "просто секс", или как в мультитране - "встреча для секса". Вроде, не оч. длинные варианты
    А что касается booty, то - "секс" или, если погрубее, "тр*х".
    Насчёт Booty Call согласен. Но само слово Booty это отнюдь не "секс", а большая, толстая задница, как часто бывает у негритянок, то есть "срака", "срандель". Это чисто чёрный жаргон - я среди этих ребят прожил много лет...

  8. #1163
    Новичок Людмила 20 на пути к лучшему
    Регистрация
    12.04.2013
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Скажите пожалуйста, как перевести фразу "Wake up little boy, there's no spaceship here employed
    Cause that they shut away, like"
    и фразу "Kill joy"
    Последний раз редактировалось Людмила 20; 16.04.2013 в 13:48.

  9. #1164
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Насчёт Booty Call согласен. Но само слово Booty это отнюдь не "секс", а большая, толстая задница, как часто бывает у негритянок, то есть "срака", "срандель". Это чисто чёрный жаргон - я среди этих ребят прожил много лет...
    juzy, а в контексте отрывка jeromkid, может, всё-таки не просто "большая зад**ца"?

  10. #1165
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Цитата Сообщение от Людмила 20 Посмотреть сообщение
    Скажите пожалуйста, как перевести фразу "Wake up little boy, there's no spaceship here employed
    Cause that they shut away, like"
    и фразу "Kill joy"
    "Wake up little boy, there's no spaceship here employed
    Cause that they shut away, like"

    Проснись, паренёк, здесь не воспользоваться космическим кораблём,
    Потому что он спрятан.


    "Kill joy"

    Нытик

  11. #1166
    Новичок Людмила 20 на пути к лучшему
    Регистрация
    12.04.2013
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Цитата Сообщение от Ольга Посмотреть сообщение
    "Wake up little boy, there's no spaceship here employed
    Cause that they shut away, like"

    Проснись, паренёк, здесь не воспользоваться космическим кораблём,
    Потому что он спрятан.


    "Kill joy"

    Нытик

    Я думаю Kill joy здесь имеется ввиду не нытик, если дословно "убить радость". но это звучит коряво. вот не знаю как перевести покрасивее)

    Kill joy, kill joy, a kill joy, a kill joy
    Watch them bullets ricochet like
    Blam ba blam, blam blam ba blam blam
    Kill joy

  12. #1167
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Цитата Сообщение от Людмила 20 Посмотреть сообщение
    Я думаю Kill joy здесь имеется ввиду не нытик, если дословно "убить радость". но это звучит коряво. вот не знаю как перевести покрасивее)

    Kill joy, kill joy, a kill joy, a kill joy
    Watch them bullets ricochet like
    Blam ba blam, blam blam ba blam blam
    Kill joy
    Да, Людмила, в принципе здесь больше подойдёт сленговый вариант - кайфоломщик

  13. #1168
    Новичок Людмила 20 на пути к лучшему
    Регистрация
    12.04.2013
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Спасибо. Еще вопрос, как перевести "My faces go places, you're taking me" и "body party"....
    Последний раз редактировалось Людмила 20; 25.04.2013 в 13:01.

  14. #1169
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Цитата Сообщение от Людмила 20 Посмотреть сообщение
    Спасибо. Еще вопрос, как перевести "My faces go places, you're taking me" и "body party"....
    С учётом контекста эта фраза приблизительно означает: На моём лице одна эмоция сменяет другую, когда ты овладеваешь мной

    "body party" - "праздник тела", "плотские утехи"

  15. #1170
    Новичок yanastya на пути к лучшему
    Регистрация
    26.04.2013
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Как на английском будет.../Как с английского переводится...

    Здравствуйте!Долго мучилась, отправила перевод, а теперь вот сомневаюсь.
    Как бы вы перевели фразу: "And be treated, I won't be treated this way"?
    Я перевела нечто вроде: "И веди себя так, как я не хочу, чтобы со мной обращались", корректнее, возможно, "Продолжай вести себя так, я этого больше терпеть не стану"?
    Или я вообще неправильно смысл понимаю?

+ Ответить в теме
Страница 78 из 86
ПерваяПервая ... 28 68 76 77 78 79 80 ... ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Ответов: 38
    Последнее сообщение: 06.06.2012, 21:07

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения