Орион
Не переводи дословно, возьми что-нибудь типа "мы избранные" и т.д.
А у меня вопрос с переводом Watching the whole thing just wash away, тоже стройно не получается.
я вот смотрела текст одной песенки, и нашла там
"You're like Jordans on Saturday", в переводе было "ты как десерт после ужина", кто может обьяснить, што значит Jordans, и почему суббота?
я вот смотрела текст одной песенки, и нашла там
"You're like Jordans on Saturday", в переводе было "ты как десерт после ужина", кто может обьяснить, што значит Jordans, и почему суббота?
Этой фразой говорят о очень желаемой вещи. Jordans on Saturday, потому что по субботам раздавали баскетбольные кроссовки с его подписью, и очень много людей хотели их получить.
Последний раз редактировалось Орион; 27.03.2009 в 15:30.
Этой фразой говорят о очень желаемой вещи. Jordans on Saturday, потому что в по субботам раздавали баскетбольные кроссовки с его подписью, и очень много людей хотели их получить.
Скажите , пожалуйста, как перевести слово "Gorry!". Не могу нигде найти перевод этого слова. А я пытаюсь читать Стивена Кинга в оригинале! Читаю и просто офигеваю от сокращений и всяческих выражений! И вот еще одно слово. Судя по тексту это прилагательное numb, а вся фраза звучит так: "What makes some men so numb".
Последний раз редактировалось lilika; 29.03.2009 в 10:51.
Причина: Добавление фразы
Фраза-то переводится "То, что так поражает людей (или мужчин, от контекста)", а насчет слова gorry нашел форум, даю ссылку: http://forum.lingvo.ru/actualthread....18755&hl=basis
Как сам понял, слово есть ругательство.