А можно перевести как "единственно верное чувство" ?
Чтобы не разбираться со страстью и любовью )))))))))))))))))))
А можно перевести как "единственно верное чувство" ?
Чтобы не разбираться со страстью и любовью )))))))))))))))))))
Добрый день. Если можно, новый вопрос задам... В фильме я встретил фразу, простую и кривую, на мой взгляд. Никак не укладывается в моей голове с точки зрения грамматики. Фраза: What do you want me to do it on? Интересуют два последних слова: "it on". Что они там делают? Предыстория такова. Учитель просит ученика написать новое сочинение и ученик этим вопросом спрашивает что там написать. Собственно, если там и должны быть эти два слова, то почему не "on it" ?
Заранее спасибо.
Могу ошибаться, но по-моему в таких случаях предлоги можно переносить в конец предложения, т.е. to do it on вместо to do on it. В одной из тем на форуме об этом шел разговор. Как найду - приложу ссылку.
Нашел: http://www.amalgama-forum.com/showth...ull=1#post8920
Кстати, тоже вы задавали вопрос
Последний раз редактировалось Leo; 02.11.2010 в 11:23.
Последний раз редактировалось Julie P; 02.11.2010 в 11:40.
Спасибо. К таким вещам наверное привыкнуть невозможно.
Подскажите, пожалуйста, как литературно правильно перевести на английский фразеологизм "не съем, так понадкусываю". Спасибо!
Перемещено. Не было нужды создавать отдельную тему.
Последний раз редактировалось Julie P; 03.11.2010 в 21:08.
Последний раз редактировалось Julie P; 03.11.2010 в 21:31. Причина: перемещено
как это перевести? подскажите, пожалуйста. you see it upon reflection
Наверное, все просто - Ты видишь это в отражении(видимо, в зеркале или другой блестящей поверхности). Смотря какой контекст.
Заранее извиняюсь за глупый вопрос, но как правильнее назвать папку с коллекцией музыкальных клипов: "Clips", "Videoclips", "Video Clips", "Music Videos" или "Music Clips"???
P.S. Не знаю, имеет это какое-то значение или нет, но слушаю в основном тяжелую музыку (рок и металл), и клипы у меня, соответственно, именно в данном направлении музыки. Сейчас папка с клипами названа просто "Clips", но меня терзают смутные сомнения, что это не совсем корректно
Последний раз редактировалось Silent Rain; 09.11.2010 в 03:23.
"Возьми мою руку и пойдем со мной
По коридорам из снега и льда,
Через галерею реальности.
История разворачивается на твоих глазах."
© Autumn - Gallery Of Reality
Silent Rain, Music Videos конечно)
Never really took much, never really had to.
Only had a small crash - problems that it was grew... (c)
"Возьми мою руку и пойдем со мной
По коридорам из снега и льда,
Через галерею реальности.
История разворачивается на твоих глазах."
© Autumn - Gallery Of Reality
Clip имеет несколько значений, и значение "музыкальный клип" - далеко не основное, video - все-таки намного чаще употребляется.