У нас в Финляндии, практически вся молодежь говорит на British English. Ну есть конечно те, кто применяет "слова-паразиты" как в американском, но чаще слышишь чистый английский) Меня только раздражает акцент у канадцев, у них там всё перемешано, их английско-французские фразы иногда немного непонятны.
...Hal ja iso rakkaus...
А мне, как человеку прогрессивному и практичному удобнее пользоваться американским вариантом. Может в Англии у них там и есть время на медленные чопорные разговоры литературным языком, а в Америке все спешат, делом заняты и эти сокращения очень удобны. Именно для этого американцы их и придумали, а не как наш широко распространившийся "интернет-падонкоффский сленг" - просто для прикола. В 90% текстов песен, и у британских исполнителей таких тоже немало, - используются сокращения и упрощения слов. Странно, что так любя переводить песни любимых исполнителей, Вам больше нравится литературный язык, на котором они не поют. И не понятно почему так нравится ломать свой язык старательно выговаривая абсолютно неудобные для произношения "чистые британские" слова - какая разница, каким он был изначально, это ведь всё равно не Ваш родной язык, Вы его учите, так зачем себе усложнять задачу? Любите преодолевать трудности - попробуйте выучить китайский.))
И потом, то, что русский язык уже далеко не литературный, особенно в использовании в инете на форумах, это мало кого не заботит, а вот за чистоту английского переживают, что американцы его испортили.
Пожалуй, оптимальный вариант - всё-таки канадский, как многие здесь утверждали. Пишется литературно, произносится быстро...
А с австралийским английским никто дела не имел?
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 03.12.2009 в 12:55.
Разбужу заснувшую тему
Насчёт австралийского английского - он мало чем отличается от обычного, НО! Там куча диалектов, и понять какого-нибудь автозаправщика или продавца в магазине стоит больших трудов Далее - произношение. Все эти "эй", допустим, в слове "пэй" (платить) - будут звучать как "пий"... Также у них до кучи сленговых оборотов, которые они используют всегда. Но чем всё сглаживается - австралийцы очень доброжелательны и терпеливы, если что-то не понял - хоть пять раз будут чётко и доходчиво повторять с улыбкой
Также различия в употреблении shall - will, should - would... но не помню точно, в чём там разница.
Англ. - Австрал.
chicken - chook
ketchup - tomato sauce
good day - g’day
friend - mate
candy - lollies
Зато людям, которые знают British English, проще понять и изучить American English, и никак не наоборот.Зная только нелитературную норму, невозможно вернутся к литературной. Американцы, приехавшие в Россию, часто удивляются, что все учат British English..)))
«Вот величайшая трагедия жизни – всегда что-то меняется…»(с) Доктор Хаус