Мелодифетивален, впервые слышу о таком! Если разместить переводы, то скорее всего, это окажется популяризацией этого фестиваля!
А проекту нужно то, что, наоборот, привлекало бы внимание!
Мелодифетивален, впервые слышу о таком! Если разместить переводы, то скорее всего, это окажется популяризацией этого фестиваля!
А проекту нужно то, что, наоборот, привлекало бы внимание!
IT IS OUR ROAD TO THE END OF LIFE
Я использую в конце предложения тчк или
А в чём, собственно, проблема? Присылайте свои переводы участников этого фестиваля или кидайте клич на форуме в соотвествующем разделе...
И будут переводы.
Never really took much, never really had to.
Only had a small crash - problems that it was grew... (c)
Да, я поняла, но тут наверное всё-таки важнее в первую очередь наличие этих переводов - а когда их будет достойное количество, можно и в "Коллекции переводов" сделать раздел
Never really took much, never really had to.
Only had a small crash - problems that it was grew... (c)
Доброго времени суток! =)
Не знаю, может, уже и предлагали нечто подобное, извините, если повторюсь.
Пришла мысль на досуге - а возможно ли на сайте создать такую функцию, как "Личный кабинет"? Человек, который захочет отправить свой перевод, должен будет зарегистрироваться, а уж потом высылать переводы песен на сайт. Таким образом, сайт частично, но оградится от "лингвистов", которые решат выслать какие-нибудь пронтовские переводы ради прикола.
Возможные варианты того, что может быть в личном кабинете.
Я (а, возможно, и другие) часто сталкивалась с тем, что просто-напросто забывала, какие переводы я отправила на сайт. В личном кабинете пользователь сможет увидеть, какие переводы он отсылал. Но если включить в личный кабинет только это, то вряд ли имеет смысл его создавать. Поэтому возникло следующее предложение.
Помимо того, что будет указан перечень высланных переводов, можно создать функцию, отслеживающую состояние, в котором перевод сейчас находится: пока не рассмотрен, отклонён, принят (на модерации), принят (оценён). Это можно отразить на сайте, к примеру, в виде "фонариков" рядом с названием песни, перевод которой был отправлен. К примеру:
1) бесцветный "фонарик" - перевод в базе, но ещё не рассматривался;
2) красный "фонарик" - перевод отклонён (возможно, с указанием причины);
3) жёлтый "фонарик" - перевод принят, но ожидает редактирования и оценки;
4) зелёный "фонарик" - перевод оценён (возможно, с указанием оценки).
Для последних двух пунктов можно сделать, например, не жёлтый и зелёный "фонарик", а серый и синий, в соответствии с печатью на сайте. Но это уже на усмотрение администрации.
Ещё можно бы сделать так, чтобы в состоянии бесцветного и жёлтого "фонариков" (так привычнее уже выразиться ) пользователь смог в любой момент что-то подправить в своих переводах.
Не знаю, возможно ли проделать это на сайте, но у такой манипуляции есть множество плюсов: пользователь всегда сможет посмотреть, какие переводы он отсылал, сможет отслеживать их состояние, в случае чего подправить ошибки, которые не увидел тогда, когда перевод отсылал. Таким образом, сократится число "вечных" вопросов, типа "а что с моим переводом?". И редакторам будет меньше работы, если пользователь до того, как перевод поступит на рассмотрение, подправит увиденные ошибки. И редакторам с администрацией будет меньше волокиты, и пользователю сайта спокойнее.
Вот такие вот мысли вслух =)
Последний раз редактировалось MAVAS; 12.04.2011 в 12:26.
Чем глубже изучаешь иностранный язык, тем больше осознаёшь богатство и неповторимость своего родного
Регистрация - идея хорошая, да.
А всё остальное - не слишком ли громоздко?.. И не только технически.
Never really took much, never really had to.
Only had a small crash - problems that it was grew... (c)