Сообщение от
nekton
Здравствуйте. Я новичок, как на сайте, так и в плане перевода в целом.
1) Скажите, если в ходе перевода, для лучшей передачи смысла я меняю порядок слов в пределах строки, и заменяю их на слова, синонимичные для русского, но не всегда для английского, это нормально? (Последнее особенно интересует).
2) Кроме того, корректно ли добавление новых предлогов и союзов, не изменяющих смысла строк? Ото попадаются куплеты вообще без них, которые в переводе звучат как-то квадратно...
3) И да, если в песне присутствуют 2 соседние строки которые лучше переводятся в обратном порядке, хотя их можно перевести и так, но хуже, - это будет считаться серьёзным нарушением параллельности?