+ Ответить в теме
Страница 19 из 22
ПерваяПервая ... 9 17 18 19 20 21 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 271 по 285 из 323

Тема: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

  1. #271
    Новичок NektoN на пути к лучшему
    Регистрация
    14.07.2012
    Сообщений
    9
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Премного благодарен

  2. #272
    Новичок Butterflys на пути к лучшему
    Регистрация
    09.07.2012
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Пожалуйста помогите.
    Как переводятся эти фразы
    "Is that my cue? I'm looking for Sabrina
    Boots my icue,
    I'm like 5'2, my SAT pours with high Q"
    Заранее спасибо.
    Последний раз редактировалось Butterflys; 17.07.2012 в 13:22.

  3. #273
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Я тут поправил ошибки в тексте:

    Is that my cue? I'm looking for Sabrina
    Boots my i-Сue,
    I'm like 5'2", my SAT pours with IQ

    Это что, намёк? Я ищу Сабрину,
    Грузящуюся с моей флешки,
    Мне нравятся ростом метр пятьдесят семь, результаты моих экзаменов брызжут интеллектом.

  4. #274
    Новичок Butterflys на пути к лучшему
    Регистрация
    09.07.2012
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Спасибо огромное!!!

  5. #275
    Новичок Picasso на пути к лучшему Аватар для Picasso
    Регистрация
    25.06.2012
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Мне интересно, как определяются переводчики, когда из песни неясно, к одному человеку обращается автор лирики или же это касается нескольких/многих?

  6. #276
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71780

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Я, например, использую единственное число. ИМХО, это - некритично для качества перевода.

  7. #277
    Пользователь GrayFox на пути к лучшему
    Регистрация
    21.04.2012
    Сообщений
    38
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Цитата Сообщение от Picasso Посмотреть сообщение
    Мне интересно, как определяются переводчики, когда из песни неясно, к одному человеку обращается автор лирики или же это касается нескольких/многих?
    По контексту.

  8. #278
    Новичок Picasso на пути к лучшему Аватар для Picasso
    Регистрация
    25.06.2012
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Цитата Сообщение от GrayFox Посмотреть сообщение
    По контексту.
    Цитата Сообщение от Picasso Посмотреть сообщение
    когда из песни неясно

  9. #279
    Новичок I_were_a_boy на пути к лучшему Аватар для I_were_a_boy
    Регистрация
    13.09.2011
    Адрес
    Красноярск
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Помогите перевести строчку
    They blow, they feel
    In touch to do, do more.
    Заранее благодарствую!

  10. #280
    Новичок Russian на пути к лучшему
    Регистрация
    14.08.2012
    Адрес
    Череповец
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Цитата Сообщение от I_were_a_boy Посмотреть сообщение
    Помогите перевести строчку
    They blow, they feel
    In touch to do, do more.
    Заранее благодарствую!
    Здравствуй! Я, кажется, нашел песенку, которая, если не словами, то заданным ритмом соответствует той песне, отрывок которой вы просите перевести. Это People Never Done A Good Thing by Patrick Stump, не так ли? Если это действительно именно та песня, которую вы переводите, то, боюсь, что ваш текст не соответствует действительности. Конечно, на слух составлять тексты песен мне пока рановато, ибо я еще ни разу не смог услышать все слова в какой- либо песне правильно, не зная текста заранее (хотя иногда могу расслышать даже целые куплеты, чему я безумно рад! ), однако в данном случае у меня возникли некоторые сомнения:

    They lie (или they love?), they steal,
    They blow (или they blog?), they feel
    Entitled to too much (или to, to more?).


    Кто знает английский язык так хорошо, что понимает речь без всяких проблем, конечно, сможет написать вам самый правильный вариант, прослушав песню, а этот "сырой" вариант я переведу:

    They lie, they steal,
    They blow, they feel
    Entitled to too much.


    Они лгут, они крадут,
    Они бьют, они чувствуют себя
    Имеющими право на слишком многое.


    Ну, и еще рифма на любителя в голову пришла :

    Они лгут и крадут,
    Они бьют и знают,
    Что право имеют на всё.


    Ну, это такое "небольшое" отступление от сути вопроса... Что же касается вашего текста, то вот как я его понимаю, хотя за перевод выражения "In touch to do, do more" мне страшновато:

    They blow, they feel
    In touch to do, do more.


    Они бьют, они чувствуют, что
    В порыве делать- делай больше.


    "Порыв" тут ни при чём, ну, да пусть будет, чтобы картинка целой казалась.
    Последний раз редактировалось Russian; 15.08.2012 в 21:27.

  11. #281
    Новичок I_were_a_boy на пути к лучшему Аватар для I_were_a_boy
    Регистрация
    13.09.2011
    Адрес
    Красноярск
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Russian
    спасибо за наводку)

  12. #282
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!

    Не уверена, но сразу поняла этак.

    Песню не слышала, судя по всему,
    They blow, they feel
    In touch to do, do more.


    Они гонимы, они держат нос по ветру,
    Чтобы делать, делать все, что захочется.


    blow - на амер. сленге - поспешно уходить, убегать;
    In touch -1) близко, под рукой; 2) доступно, достижимо, в пределах досягаемости.

  13. #283
    Новичок Калина красная на пути к лучшему
    Регистрация
    05.09.2012
    Сообщений
    26
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Помогите чайнику понять смысл предложения из песни Селин Дион: the feeling that I can't go on is light years away.Заранее спасибо.

  14. #284
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от Калина красная Посмотреть сообщение
    Помогите чайнику понять смысл предложения из песни Селин Дион: the feeling that I can't go on is light years away.Заранее спасибо.
    The sound of your heart beating made it clear suddenly the feeling that I can't go on is light years away.

    Примерно так дословно.

    На расстоянии световых лет биение твоего сердца вдруг пробудило чувство, которое я не могу отпустить.

  15. #285
    Новичок Калина красная на пути к лучшему
    Регистрация
    05.09.2012
    Сообщений
    26
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Благодарю

+ Ответить в теме
Страница 19 из 22
ПерваяПервая ... 9 17 18 19 20 21 ... ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Помогите начинающему лингвисту:)
    от lost_and_bleeding в разделе Переводческая деятельность
    Ответов: 35
    Последнее сообщение: 19.07.2010, 21:26

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения