Как перевести: "Heads broken off two hairpins"?
Как перевести: "Heads broken off two hairpins"?
подскажите...
You're the catch of the season - что это может значить, если говорят о привлекательном человеке?
You wanna eat your cake and have it your way - какой русский аналог этого выражения?
1) завидная партия
2) "ты хочешь, чтоб были и волки сыты, и овцы целы"
juzy, спасибо!
Помогите чайнику понять смысл предложения из песни Селин Дион: the feeling that I can't go on is light years away.Заранее спасибо.
Благодарю
возможно, что "light years away" - это имелся в виду временной промежуток, но не настаиваю
Ошиблась, не с того слова меня понесло переводить. Занесло на именительный падеж с инфинитивом или другую степь, а здесь - определительное придаточное предложение. Идиотничаю. Извините.
Конечно же, так: The feeling is light years away.
Последний раз редактировалось Val; 18.09.2012 в 16:10.
Так все таки какой правильный смысл у предложения The feeling that I can't go on is light years away.Правильно сказать на расстоянии световых лет или уносит годы прочь?Что значит light years away?
Господи!!!!!Не судите строго!ПЛИИИИИИИИЗ!АЙ НИД ХЭЛП!!!!Потеряла то,что мне некая Ольга помогла перевести!!!!!Пожалуйста,Ольга,отзовитесь?????Я на немецкий язык фразу перевести Вас просила....."Я самая богатая и успешная в мире!"
...всё-таки перевести на немецкий:"Я самая богатая и успешная в мире!"-спасибо!