+ Ответить в теме
Страница 9 из 22
ПерваяПервая ... 7 8 9 10 11 19 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 121 по 135 из 323

Тема: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

  1. #121
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Валь, осчастливить - to make happy, у happen такого значения нет.
    поэтому да, "у одного мальчика выпал зуб, и он хочет, чтоб он(зуб) был теперь у меня" (парень ему прислал зуб)
    "Как же это со мной произошло?" (как так получилось, что люди пишут мне и присылают такие вещи, откуда это свалилось на меня)

    А про девочку...
    "Одна девочка нарисовала для меня рассвет,
    Она хочет, чтобы каждое утро было вот таким" (таким, как она нарисовала на картинке)
    Последний раз редактировалось Julie P; 11.07.2010 в 14:55.

  2. #122
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    О, я так тебе благодарна, Julie P. Спасибо!
    Сейчас пойду правильный вариант высылать. А то меня занесло от непонимания.

    P.S.
    А я в Лингво нашла, от этого плясала:
    3) посчастливиться. не осчастливить, а по.
    I happen to know him. — Мне посчастливилось знать его.
    Последний раз редактировалось Val; 11.07.2010 в 15:00.

  3. #123
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Не высылай, подправим.

    "Посчастливилось" - у меня была возможность, шанс. Но не осчастливить кого-то, правда ?

  4. #124
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Цитата Сообщение от Julie P Посмотреть сообщение
    Не высылай, подправим.

    "Посчастливилось" - у меня была возможность, шанс. Но не осчастливить кого-то, правда ?
    Да, правильно, шанс, возможность.

    Да нет, у меня же там самое главное - это второй, авторский так сказать. А в нём я аж на Зубную Фею набрела.
    Поэтому самой нужно.

    P.S. Поправили.
    Еще раз, Julie P, огромное спасибо. А то мне хочется всегда приукрасить и я закрываю глаза на очевидное.
    Последний раз редактировалось Val; 11.07.2010 в 23:07.

  5. #125
    Новичок Randy на пути к лучшему
    Регистрация
    01.04.2010
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Здравствуйте, помогите, пожалуйста с переводом фразы. Очень нужно.
    Контекст: Молодой человек, военный, командующий войсками, сознательно пошел против своего начальника и высказал тому в лицо, что он думает о плане. Начальник в результате разъярился и чуть было не убил его, но этого молодого человека защитил его друг и соратник.
    И вот последующий разговор между этими друзьями.
    -I'm sorry for before.
    -So you counted on me stepping in to mediate for you, after all? You really should have told me before-hand...
    -How could I tell that to someone who isn't a good actor?
    -You have a point there.
    -... I believed that you'd stop him for me.
    Интересует фраза, выделенная жирным шрифтом.

  6. #126
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    " Да, ты прав.." / "Разумно.." / "Дело говоришь.."
    Последний раз редактировалось Julie P; 13.07.2010 в 00:07.

  7. #127
    Новичок Randy на пути к лучшему
    Регистрация
    01.04.2010
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Julie P, огромное вам спасибо. Очень выручили)

  8. #128
    Пользователь bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее Аватар для bridgetown12
    Регистрация
    20.03.2009
    Сообщений
    46
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    i'm physically round. понимаю, что round может быть не только в значении "вокруг/рядом/близко", а также "энергичный", слово "физически" наталкивает на мысль о переводе, вроде этого - "я такой энергичный". вот что перед этим (контекст: та же тусовка, речь о танце)
    I'm about to turn it out. And you know it's going down. I'm physically round
    (Я готов сделать это. Ты знаешь, что так оно случится вскоре. Я такой энергичный). правильно переведено?

    или всё-таки "я уже рядом"?
    Последний раз редактировалось bridgetown12; 26.07.2010 в 11:35.

  9. #129
    Пользователь Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее
    Регистрация
    03.01.2010
    Сообщений
    38
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    bridgetown12, я посмотрела в Lingvo одно из значений(причем 3-е по счету)) слова round - это полный, дородный, тучный; хорошо сложенный.
    Я думаю очень хорошо подходит по контексту - я хорошо физически сложен.
    «Вот величайшая трагедия жизни – всегда что-то меняется…»(с) Доктор Хаус

  10. #130
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Цитата Сообщение от annete Посмотреть сообщение
    bridgetown12, я посмотрела в lingvo одно из значений(причем 3-е по счету)) слова round - это полный, дородный, тучный; хорошо сложенный.
    Я думаю очень хорошо подходит по контексту - я хорошо физически сложен.
    Или, как говаривал Карлсон, "мужчина в полном расцвете сил".

  11. #131
    Пользователь bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее bridgetown12 обеспечил(а) себе прекрасное будущее Аватар для bridgetown12
    Регистрация
    20.03.2009
    Сообщений
    46
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    да? а мне ещё подсказали, что это очень неприличное высказывание, не имеющее перевода)) но это видимо на сленге... для художественного перевода самое верное "я хорошо физически сложен". спасибо Annete, juzy большое!!!!

  12. #132
    Пользователь Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее
    Регистрация
    03.01.2010
    Сообщений
    38
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Better to be than be for gone..Как правильно перевести эту фразочку?Контекст ниче толком не подсказывает
    «Вот величайшая трагедия жизни – всегда что-то меняется…»(с) Доктор Хаус

  13. #133
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    означает она "лучше быть живым, чем мертвым", "лучше жить, чем умереть".

  14. #134
    Пользователь Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее Annete обеспечил(а) себе прекрасное будущее
    Регистрация
    03.01.2010
    Сообщений
    38
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Спасиб)) Это типа сленг?
    «Вот величайшая трагедия жизни – всегда что-то меняется…»(с) Доктор Хаус

  15. #135
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Помогите с переводом, пожалуйста!!!

    Неа, это абсолютно обычная фраза ))
    Последний раз редактировалось Julie P; 29.08.2010 в 23:35.

+ Ответить в теме
Страница 9 из 22
ПерваяПервая ... 7 8 9 10 11 19 ... ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Помогите начинающему лингвисту:)
    от lost_and_bleeding в разделе Переводческая деятельность
    Ответов: 35
    Последнее сообщение: 19.07.2010, 21:26

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения