Может мне и не поверят, но изначально я и перевел как "Ветер в моей голове" но потом решил писать как есть т дырка звучит круче :d
Может мне и не поверят, но изначально я и перевел как "Ветер в моей голове" но потом решил писать как есть т дырка звучит круче :d
Internet Explorer - это такая программа от Microsoft, предназначенная для того, чтобы зайти на сайт opera.com и скачать себе браузер
Ну, может, и так, но по-русски всё-таки правильнее "ветер в голове", наверное, Val права. Хотя, думаю, всё от контекста зависит.
А я б все же её перевел как дырка,особенно после рулетки:d
Internet Explorer - это такая программа от Microsoft, предназначенная для того, чтобы зайти на сайт opera.com и скачать себе браузер
chorlep
А почему ты не хочешь начать с более простых текстов, чем песни рианны? Опыт всё же нужен, ибо поначалу всегда и у всех получается коряво, но в сложных текстах это явственней ощущается.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Потому что пока я буду переводить Песню Васи Пупкина с Детского Еврорвидения 2999, Hole In My Head никто не переведет.
P.S начал я с Mad House
Internet Explorer - это такая программа от Microsoft, предназначенная для того, чтобы зайти на сайт opera.com и скачать себе браузер
chorlep, если просто , то давай быстренько придумай запоминающее выражение на русском следующего словосочетания, чтобы хотелось повторять, чтобы оно цеплялось к языку:
Click сlack
Tickety tack, tickety tack
Click clack!
Ответа не требуется, это я так.
По поводу дырки:
Есть старая песня, в которой что-то типа "мне в голову надуло". Певица лет 30 исполняет. Не помню имя.
Не Чичерина?
Уж лучше "Ветер в голове" чем "дырка в голове." мне страшная картина представятся... :d
Hole In My Head - это однозначно "ветер в голове" или что-то с таким же смыслом. Конечно, для рэпа "дырка в башке" хорошо звучит, но всё же в смысл песни не вливается)
chorlep
Ну могу попробовать я перевести, однако я смотрю, что тебе самому очень хочется, поэтому не лезу.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)