Вот как раз таки с сумасшедшим домом трабл вышел, думаю Ольга-Лиса понимает на каком форуме где я "зареген" я нашел почти такой же перевод минут 20 назад...
Но там его раньше выложил, не хочу чтоб у админов Амальгамы были из-за меня проблемы.
Internet Explorer - это такая программа от Microsoft, предназначенная для того, чтобы зайти на сайт opera.com и скачать себе браузер
Вот как раз таки с сумасшедшим домом трабл вышел, думаю Ольга-Лиса понимает на каком форуме где я "зареген" я нашел почти такой же перевод минут 20 назад...
Но там его раньше выложил, не хочу чтоб у админов Амальгамы были из-за меня проблемы.
Ещё б не понимала, чуть сама "трабл" не поимела . Кстати, посмотри в теме про нарушение авторских прав, я там в пример приводила как раз-таки перевод "Русской рулетки". Там по ссылке ещё один вариант перевода и активные ссылки сюда и на тот форум.
Ещё б не понимала, чуть сама "трабл" не поимела . Кстати, посмотри в теме про нарушение авторских прав, я там в пример приводила как раз-таки перевод "Русской рулетки". Там по ссылке ещё один вариант перевода и активные ссылки сюда и на тот форум.
Дай ссылочку, а то не совсем понимаю про какую ты тему.
Internet Explorer - это такая программа от Microsoft, предназначенная для того, чтобы зайти на сайт opera.com и скачать себе браузер
Ой, я наврала, не давала я ссылку, только упомянула... Вот она на самом деле. А тема про борьбу с нарушением авторских прав - в разделе "о сайте и форуме".
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 03.12.2009 в 14:01.
pembrok, есть иллюзия, что тут сплошные ошибки и должно быть talking, articulate и there вместо thre (что существенно упрощает понимание) То есть:
1) разговариваю (разговаривая) с тобой (с Вами)
2) артикулировать, отчётливо произносить (ясно выражать свои мысли)
3) Сегодня на работе был трудный день. Мой первый настоящий день, хотя вчера я провёл там много времени.
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 04.05.2010 в 21:59.
В общем и целом у меня масса вариантов - от сливочно-фруктового мороженого с шоколадом и орехами до... белой девушки со смугловатой кожей (если это American English, то запросто может быть и такое )
Здравствуйте. Подскажите-как перевести на английский язык фразу: "БУДЕТ ТАК,КАК Я ХОЧУ"(или что-нибудь с этим смыслом),чтобы грамматически правильно было. Онлайн переводчикам в этом плане не доверяю.У кого спрашивала-у всех разные варианты.А сама в английском не сильна. Я уже в отчаянии. Помогите пожалуйста. ЗАРАНЕЕ СПАСИБО)))