ради интереса сейчас решил попробовать промтом перевести первое пришедшее в голову слово - cry. такого даже я не ожидал! cry - кричать...мда...куда катится этот мир...
j@y-П@zzz!t!ФФФ#ЫЙ
кхм) а а как оно должно переводиться по-твоему?
Полагаю, j@y-П@zzz!t!ФФФ#ЫЙ имел в виду, что у глагола cry первым, несмотря на порядок представления значений в словарях, психологически воспринимается значение "плакать". Так, фразу She was crying, вырванную из контекста, вероятнее всего следует перевести как Она плакала, чем Она кричала, поскольку для второго - правила сочетаемости, на мой взгляд, требуют наличия прямой речи, напр. "Come ba-a-ack!" she was crying. К тому же, для значения кричать есть более однозначный глагол - shout.
Что думаете на этот счёт?
Последний раз редактировалось Ольга; 21.05.2009 в 00:46.
j@y-П@zzz!t!ФФФ#ЫЙ
кхм) а а как оно должно переводиться по-твоему?
я, в большем случае первеодов, использую "плакать".
если по-твоему "кричать", то представь смысл переведённой фразы:
"Она была на дискотеке и кричала как сумасшедшая!"
Нну йопт, я такого страшного всплеска эмоций все равно понять не могу. Тебе переводчик выдал всего-то один из верных вариантов) ни лулза, ни кошмара нету.
Нну йопт, я такого страшного всплеска эмоций все равно понять не могу. Тебе переводчик выдал всего-то один из верных вариантов) ни лулза, ни кошмара нету.
ради интереса сейчас решил попробовать промтом перевести первое пришедшее в голову слово - cry. такого даже я не ожидал! cry - кричать...мда...куда катится этот мир...
Весьма необычным промтом ты пользовался:-)А точнее,твои ожидания по поводу значения этого слова непонятны:-))
cry:
крик
окрик
вопль
мольба
плач и т.д
И как глагол:
кричать
вопить
восклицать
взывать
вскричать
плакать и т.д
Последний раз редактировалось Игра; 18.05.2009 в 21:50.